and the source of the musky perfume smell – leaned in and whispered, “I’m so sorry about what happened to you.”
머스크 향수 냄새의 근원지인 그녀가—몸을 숙이며 속삭였다. “당신에게 일어난 일, 정말 안타까웠어요.”
“You know, the stuff in Portugal...” “What stuff?”
“있잖아요, 포르투갈에서의 그 일 말이에요...” “무슨 일요?”
앞서 아빠와의 통화(ID 1426)에서도 언급되었던 포르투갈 사건이 다시 등장하며 궁금증을 자아냅니다.
The woman’s reply was drowned out as the audience erupted into applause at that moment.
그 순간 청중석에서 박수갈채가 터져 나오는 바람에 여자의 대답은 묻혀버렸다.
“What?” she asked again. But it was too late. Nora was being beckoned towards the stage and her brother was elbowing her.
“네?” 노라가 다시 물었지만 너무 늦어버렸다. 무대 쪽에서 노라를 부르는 신호가 왔고, 오빠는 팔꿈치로 그녀를 쿡 찔렀다.
Her brother’s voice, bellowing almost: “They want you. Off you go.”
거의 호통에 가까운 오빠의 목소리가 들렸다. “사람들이 널 원해. 어서 가봐.”
She headed tentatively towards the lectern on the stage, towards her own huge face smiling out triumphantly,
그녀는 무대 위 연단으로, 뒤편 스크린에 비친 승리에 찬 미소를 짓고 있는
객석에서 무대 위로 장면이 전환됩니다.
golden medal around her neck, projected on the screen behind her.
자신의 거대한 얼굴과 목에 걸린 금메달을 향해 머뭇거리며 나아갔다.
She had always hated being watched. “Hello,” she said nervously, into the microphone.
그녀는 남의 시선을 받는 것을 언제나 싫어했다. “안녕하세요.” 그녀가 마이크에 대고 긴장한 목소리로 말했다.
“It is very nice to be here today...” A thousand or so faces stared, waiting.
“오늘 이 자리에 서게 되어 무척 기쁩니다...” 천여 개의 얼굴이 그녀를 빤히 바라보며 기다리고 있었다.
She had never spoken to so many people simultaneously.
그녀는 그렇게 많은 사람 앞에서 동시에 말을 해본 적이 없었다.
Even when she had been in The Labyrinths, they had never played a gig for more than a hundred people,
‘래버린스’ 활동을 할 때도 백 명 넘는 관객 앞에서 공연해 본 적이 없었고,
and back then she kept the talking between the songs as minimal as possible.
그때도 곡 사이사이에 멘트를 하는 건 최대한 자제했었다.