She stood still in the doorway, smiling a little at them,
그녀는 문가에 가만히 서서 그들을 보며 살짝 미소 지었다.
rubbing the nails of one hand with the thumb and forefinger of the other.
그러면서 한쪽 손톱을 다른 손의 엄지와 검지로 문질러 댔다.
And her eyes traveled from one face to another. “They left all the weak ones here,” she said finally.
그녀의 시선이 한 사람 한 사람의 얼굴을 훑고 지나갔다. “결국 약해빠진 인간들만 여기 남겨뒀군요.” 그녀가 마침내 입을 열었다.
weak ones(약한 자들)는 다른 일꾼들이 시내로 유흥을 즐기러 떠난 사이 농장에 남겨진 캔디(노인), 크룩스(흑인 장애인), 레니(지적 장애인)를 싸잡아 비꼬는 표현입니다.
“Think I don’t know where they all went? Even Curley. I know where they all went.”
“내가 그 사람들이 다 어디 갔는지 모를 줄 알아요? 컬리까지 포함해서 말이죠. 난 다 알고 있다고요.”
Lennie watched her, fascinated; but Candy and Crooks were scowling down away from her eyes.
레니는 넋을 잃고 그녀를 바라보았으나, 캔디와 크룩스는 그녀의 시선을 피해 바닥을 내려다보며 얼굴을 찌푸렸다.
Candy said, “Then if you know, why you want to ast us where Curley is at?”
캔디가 말했다. “그렇게 잘 알면서 왜 우리한테 컬리가 어디 있느냐고 묻는 거요?”
She regarded them amusedly. “Funny thing,” she said.
그녀가 그들을 재미있다는 듯 쳐다보았다. “참 이상한 일이죠.” 그녀가 말했다.
“If I catch any one man, and he’s alone, I get along fine with him.
“남자 한 명만 따로 있을 때 만나면, 난 그 사람이랑 아주 잘 지내거든요.”
But just let two of the guys get together an’ you won’t talk.
“하지만 두 명만 같이 있으면 당신들은 입을 꾹 다물어버리죠.”
Jus’ nothing but mad.” She dropped her fingers and put her hands on her hips.
“그저 화가 나 있는 것 말고는 아무것도 없단 말입니다.” 그녀는 손가락을 떼고 두 손을 엉덩이에 얹었다.
“You’re all scared of each other, that’s what. Ever’ one of you’s scared the rest is goin’ to get something on you.”
“당신들은 서로를 무서워하고 있어요, 그게 문제라고요. 다들 서로가 자기에 대해 무슨 꼬투리라도 잡을까 봐 겁을 내고 있는 거죠.”
After a pause Crooks said, “Maybe you better go along to your own house now. We don’t want no trouble.”
잠시 침묵이 흐른 뒤 크룩스가 말했다. “이제 그만 당신 집으로 돌아가는 게 좋겠어요. 우린 말썽이 일어나는 걸 원치 않으니까요.”