“It ain’t your fault,” he said. “This punk sure had it comin’ to him. But—Jesus! He ain’t hardly got no han’ left.”
“네 잘못이 아니야.” 그가 말했다. “이 자식은 당해도 싸지. 하지만, 세상에! 손이 아예 남아나질 않았군.”
Slim hurried out, and in a moment returned with a tin cup of water. He held it to Curley’s lips.
슬림이 서둘러 나갔다가 잠시 후 양철 컵에 물을 담아 돌아왔다. 그는 컵을 컬리의 입술에 대주었다.
George said, “Slim, will we get canned now? We need the stake. Will Curley’s old man can us now?”
조지가 물었다. “슬림 씨, 우리 이제 쫓겨나나요? 돈을 모아야 하는데. 컬리 아버지가 우리를 해고할까요?”
Slim smiled wryly. He knelt down beside Curley. “You got your senses in hand enough to listen?” he asked.
슬림이 씁쓸하게 미소 지었다. 그는 컬리 곁에 무릎을 꿇고 앉았다. “내 말을 알아들을 정도로 정신이 드나?” 그가 물었다.
Curley nodded. “Well, then listen,” Slim went on. “I think you got your han’ caught in a machine.”
컬리가 고개를 끄덕였다. “그래, 그럼 잘 들어.” 슬림이 말을 이었다. “자네 손은 기계에 끼어서 그렇게 된 거야.”
슬림이 제시한 기계에 손이 끼었다는 가짜 상황은 자존심 강한 컬리가 패배를 인정하지 않게 함으로써 레니 일행의 일자리를 보전해 주려는 슬림만의 노련한 처세술입니다.
“If you don’t tell nobody what happened, we ain’t going to.”
“자네가 아무에게도 이 일을 말하지 않는다면, 우리도 말하지 않겠네.”
“But you jus’ tell an’ try to get this guy canned and we’ll tell ever’body, an’ then will you get the laugh.”
“하지만 만약 이 일을 발설해서 이 친구를 해고하려고 든다면, 우리도 모두에게 사실대로 말할 거야. 그러면 사람들이 자네를 비웃겠지.”
“I won’t tell,” said Curley. He avoided looking at Lennie.
“말하지 않겠어.” 컬리가 말했다. 그는 레니를 쳐다보지 않았다.
Buggy wheels sounded outside. Slim helped Curley up.
밖에서 마차 바퀴 소리가 들렸다. 슬림은 컬리가 일어나는 것을 도와주었다.
“Come on now. Carlson’s gonna take you to a doctor.” He helped Curley out the door.
“자, 이제 가세. 칼슨이 의사에게 데려다줄 거야.” 그는 컬리가 문밖으로 나가는 것을 부축했다.
The sound of wheels drew away. In a moment Slim came back into the bunk house.
마차 소리가 멀어져 갔다. 잠시 후 슬림이 숙소로 돌아왔다.
He looked at Lennie, still crouched fearfully against the wall.
그는 여전히 벽 쪽에서 겁에 질려 웅크리고 있는 레니를 쳐다보았다.