and the ol’ lady needs an operation. Say—what’s it to you? You got nothing to do with us.”
“할머니는 수술까지 받아야 하는 처지고요. 그런데 이봐요, 당신이랑 무슨 상관입니까? 우리 일에 참견하지 마세요.”
Candy said, “I ain’t much good with on’y one hand. I lost my hand right here on this ranch. That’s why they give me a job swampin’.”
캔디가 말했다. “전 한쪽 손밖에 못 써서 그리 쓸모가 있진 않아요. 여기 농장에서 일하다가 손을 잃었거든요. 그래서 저한테 잡역부 일을 시켜주는 거고요.”
swampin은 농장의 잡역부 일을 뜻하는 속어입니다. 신체적 장애로 인해 더 이상 거친 농사일을 할 수 없게 된 캔디가 농장에 머물며 맡게 된 최후의 보루 같은 보직이라고 할 수 있습니다.
“An’ they give me two hundred an’ fifty dollars ’cause I los’ my hand, an’ I got fifty more saved up right in the bank, right now.”
“손을 잃은 보상금으로 250달러를 받았고, 지금 은행에 따로 저축해 둔 돈도 50달러가 더 있어요.”
“Tha’s three hunderd, and I got fifty more comin’ the end a the month. Tell you what—” He leaned forward eagerly.
“그러면 300달러죠. 게다가 이번 달 말이 되면 50달러를 더 받을 거예요. 저기, 제 말 좀 들어보세요—” 그는 간절한 표정으로 몸을 앞으로 내밀었다.
“S’pose I went in with you guys. Tha’s three hunderd an’ fifty bucks I’d put in. I ain’t much good,”
“제가 두 분이랑 같이하면 어떨까요? 제가 350달러를 내놓을게요. 전 몸이 성치 않지만,”
“but I could cook and tend the chickens and hoe the garden some. How’d that be?”
“요리도 할 수 있고 닭도 돌볼 수 있어요. 텃밭 김매는 것도 좀 거들고요. 그러면 어떻겠어요?”
George half-closed his eyes. “I gotta think about that. We was always gonna do it by ourselves.”
조지는 눈을 가늘게 떴다. “그 점은 생각을 좀 해봐야겠네요. 우린 항상 우리끼리만 하려고 했거든요.”
Candy interrupted him, “I’d make a will an’ leave my share to you guys in case I kick off, ’cause I ain’t got no relatives nor nothing.”
캔디가 조지의 말을 가로챘다. “제가 죽으면 제 몫을 두 분께 남기겠다는 유서도 쓸게요. 전 일가친척이 아무도 없거든요.”
kick off는 죽음을 뜻하는 구어체 표현입니다. 의지할 가족이 전혀 없는 캔디의 고독한 처지와, 이 꿈에 자신의 마지막을 걸겠다는 절박함이 고스란히 묻어나는 대목입니다.
“You guys got any money? Maybe we could do her right now?”
“두 분은 돈이 좀 있나요? 어쩌면 지금 당장 계약할 수도 있지 않을까요?”
George spat on the floor disgustedly. “We got ten bucks between us.”
조지는 바닥에 침을 뱉었다. “둘이 합쳐서 고작 10달러뿐입니다.”
Then he said thoughtfully, “Look, if me an’ Lennie work a month an’ don’t spen’ nothing, we’ll have a hunderd bucks.”
그러더니 생각에 잠긴 듯 덧붙였다. “보세요, 만약 레니와 제가 한 달 동안 한 푼도 안 쓰고 일하면 100달러를 모을 수 있어요.”
“That’d be four fifty. I bet we could swing her for that.”
“그러면 450달러가 되겠군요. 그 정도면 어떻게든 해볼 수 있을 것 같습니다.”
swing her는 일을 성사시키거나 계약을 마무리 짓는다는 의미의 구어적 표현입니다. 불가능해 보였던 농장 구입 꿈이 캔디의 자금 덕분에 드디어 가시권에 들어왔음을 보여줍니다.