“She slang her pups last night,” said Slim. “Nine of ’em.”
“어젯밤에 새끼를 낳았어요. 아홉 마리나 말이죠.” 슬림이 대답했다.
“I drowned four of ’em right off. She couldn’t feed that many.”
“네 마리는 바로 물에 빠뜨려 죽였어요. 그 많은 새끼를 다 먹일 수는 없으니까요.”
부양할 수 없는 강아지를 즉시 죽였다는 슬림의 말은, 감상보다는 생존과 효율이 우선시되는 농장의 냉혹한 현실을 여과 없이 보여줍니다.
“Got five left, huh?” “Yeah, five. I kept the biggest.”
“그럼 다섯 마리 남았겠네요?” “네, 다섯 마리요. 그중에서 제일 큰 놈들로 남겨뒀죠.”
“What kinda dogs you think they’re gonna be?” “I dunno,” said Slim. “Some kinda shepherds, I guess.”
“어떤 종류의 개가 될 것 같나요?” “글쎄요. 아마 셰퍼드 잡종이 아닐까 싶은데요.” 슬림이 말했다.
“That’s the most kind I seen around here when she was in heat.”
“그 암캐가 발정기였을 때 근처에서 제일 많이 보인 게 그놈들이었거든요.”
Carlson went on, “Got five pups, huh. Gonna keep all of ’em?”
칼슨이 말을 이었다. “새끼가 다섯 마리라. 전부 다 키울 건가요?”
“I dunno. Have to keep ’em a while so they can drink Lulu’s milk.”
“모르겠어요. 일단 룰루의 젖을 떼기 전까지는 데리고 있어야겠죠.”
Carlson said thoughtfully, “Well, looka here, Slim. I been thinkin’.”
칼슨이 생각에 잠긴 듯 말했다. “저기, 슬림. 내가 생각을 좀 해봤는데요.”
“That dog of Candy’s is so God damn old he can’t hardly walk. Stinks like hell, too.”
“캔디네 개 말이에요. 너무 늙어서 제대로 걷지도 못하잖아요. 게다가 냄새는 또 얼마나 지독한지.”
늙고 병든 캔디의 개는 더 이상 쓸모가 없어지면 버려지거나 제거되는 농장 노동자들의 불안한 미래를 상징적으로 투영하고 있습니다.
“Ever’ time he comes into the bunk house I can smell him for two, three days.”
“그놈이 숙소에 한 번 들어왔다 하면 이틀 사흘은 냄새가 안 빠져요.”
“Why’n’t you get Candy to shoot his old dog and give him one of the pups to raise up?”
“캔디한테 그 늙은 개는 쏴버리라고 하고, 이번에 낳은 새끼 중 한 마리를 줘서 키우게 하는 건 어때요?”
“I can smell that dog a mile away. Got no teeth, damn near blind, can’t eat.”
“1마일 밖에서도 그 개 냄새를 맡을 수 있을 정도라고요. 이빨도 다 빠졌고, 눈도 거의 안 보이고, 먹지도 못하잖아요.”