Lennie tried to disengage his ear. “I never done nothing, George.”
레니는 귀를 빼내려고 애썼다. “나 아무 짓도 안 했어, 조지.”
“No, you never. But when she was standin’ in the doorway showin’ her legs, you wasn’t lookin’ the other way, neither.”
“그래, 아직은 안 했겠지. 하지만 그 여자가 문가에 서서 다리를 드러내고 있을 때, 너도 눈을 못 떼고 있었잖아.”
“I never meant no harm, George. Honest I never.” “Well, you keep away from her, ’cause she’s a rattrap if I ever seen one.”
“나쁜 뜻은 전혀 없었어, 조지. 정말이야.” “어쨌든 저 여자한테서 떨어져 있어. 내가 보기엔 영락없는 쥐덫이니까.”
rattrap은 한 번 걸려들면 결코 빠져나올 수 없는 치명적인 덫을 의미합니다. 조지는 그녀의 존재가 자신들의 평화로운 꿈을 망칠 수도 있다는 강한 위기감을 느끼고 있습니다.
“You let Curley take the rap. He let himself in for it. Glove fulla vaseline,” George said disgustedly.
“잘못은 컬리가 다 뒤집어쓰게 놔두라고. 자기가 자초한 일이니까. 바셀린을 가득 채운 장갑이라니.” 조지가 구역질 난다는 듯 말했다.
take the rap은 어떤 잘못에 대해 책임을 지거나 처벌을 받는다는 뜻의 속어입니다.
“An’ I bet he’s eatin’ raw eggs and writin’ to the patent medicine houses.”
“분명 정력에 좋다는 날달걀이나 처먹으면서 가짜 약이나 파는 곳에 편지질이나 하고 있겠지.”
raw eggs(날달걀)나 patent medicine(검증되지 않은 조잡한 약)은 당시 남성들 사이에서 기력을 보충하는 용도로 쓰이던 민간요법이었습니다. 조지는 컬리의 유별난 집착을 아주 냉소적으로 꼬집고 있습니다.
Lennie cried out suddenly—“I don’ like this place, George. This ain’t no good place. I wanna get outa here.”
레니가 갑자기 비명을 지르듯 말했다. “조지, 난 여기가 싫어. 좋은 곳이 아니야. 여기서 나가고 싶어.”
“We gotta keep it till we get a stake. We can’t help it, Lennie. We’ll get out jus’ as soon as we can. I don’t like it no better than you do.”
“돈을 모을 때까지는 버텨야 해. 어쩔 수 없잖아, 레니. 최대한 빨리 여길 떠나자고. 나도 너만큼이나 여기가 싫으니까.”
He went back to the table and set out a new solitaire hand. “No, I don’t like it,” he said.
그는 탁자로 돌아가 새로 솔리테어를 펼쳤다. “아니야, 난 여기가 마음에 안 들어.” 그가 말했다.
“For two bits I’d shove out of here. If we can get jus’ a few dollars in the poke we’ll shove off and go up the American River and pan gold.”
“단돈 몇 푼이라도 있으면 당장 여기서 나갈 거야. 주머니에 돈 몇 달러만 생기면 아메리칸 강으로 가서 사금이나 캐는 게 낫지.”
two bits는 25센트를 뜻하는 속어입니다. 조지가 얼마나 이곳 농장 생활에 환멸을 느끼고 당장이라도 떠나고 싶어 하는지 그 절박함이 느껴지는군요. poke는 돈을 넣어두는 작은 주머니를 말합니다.
“We can make maybe a couple of dollars a day there, and we might hit a pocket.”
“거기선 하루에 몇 달러는 벌 수 있을 거야. 운이 좋으면 금맥을 찾을지도 모르고.”
Lennie leaned eagerly toward him. “Le’s go, George. Le’s get outta here. It’s mean here.”
레니가 그를 향해 몸을 바짝 내밀었다. “가자, 조지. 여기서 나가자. 여긴 너무 삭막해.”
“We gotta stay,” George said shortly. “Shut up now. The guys’ll be cumin’ in.”
“여기 있어야 해.” 조지가 짧게 대답했다. “이제 그만 입 다물어. 사람들이 들어올 거야.”