Behind him came George, and behind George, Lennie. “The boss was expectin’ you last night,” the old man said.
그의 뒤로 조지가 들어왔고, 그 뒤를 레니가 따랐다. 노인이 말했다. “사장님이 어젯밤부터 두 분을 기다리셨어요.”
“He was sore as hell when you wasn’t here to go out this morning.”
“오늘 아침에 일하러 나갈 때 두 분이 안 계셔서 사장님이 무척 화가 나셨더라고요.”
He pointed with his right arm, and out of the sleeve came a round stick-like wrist, but no hand.
그가 오른팔로 가리키자 소매 끝으로 손 대신 뭉툭한 막대기 같은 손목만 삐죽이 나왔다.
노인이 한쪽 손을 잃었다는 묘사는 당시 열악했던 노동 환경과, 부상을 입은 고령 노동자가 농장에서 얼마나 위태로운 위치에 처해 있는지를 시사합니다.
“You can have them two beds there,” he said, indicating two bunks near the stove.
“저기 있는 침대 두 개 쓰면 돼요.” 그가 난로 근처의 침대 두 개를 가리키며 말했다.
George stepped over and threw his blankets down on the burlap sack of straw that was a mattress.
조지는 걸어가 매트리스 대신 짚을 채워 넣은 마포 자루 위에 담요를 툭 던졌다.
He looked into his box shelf and then picked a small yellow can from it.
그는 선반으로 쓰는 상자 안을 살피더니 작은 노란색 캔 하나를 집어 들었다.
“Say. What the hell’s this?” “I don’t know,” said the old man. “Says ‘positively kills lice, roaches and other scourges.’”
“이봐요. 이게 대체 뭡니까?” “저도 잘 모르겠네요.” 노인이 대답했다. “이, 바퀴벌레, 그리고 다른 해충들을 확실히 박멸한다고 적혀 있네요.”
“What the hell kind of bed are you giving us, anyway? We don’t want no pants rabbits.”
“도대체 우리한테 어떤 침대를 주는 거예요? 우린 이가 들끓는 침대는 질색이라고요.”
pants rabbits는 바지 속에 사는 토끼가 아니라 이(lice)를 뜻하는 일꾼들의 익살스러운 속어입니다. 조지가 위생에 얼마나 민감한지 보여주는 대목이죠.
The old swamper shifted his broom and held it between his elbow and his side while he held out his hand for the can.
늙은 잡역부는 밀대를 옮겨 겨드랑이에 끼우고는 캔을 받으려 손을 내밀었다.
He studied the label carefully. “Tell you what,” he said finally, “last guy that had this bed was a blacksmith—
그는 라벨을 주의 깊게 살폈다. “있잖아요,” 그가 마침내 입을 열었다. “이 침대를 쓰던 전 주인은 대장장이였는데—”
hell of a nice fella and clean a guy as you want to meet. Used to wash his hands even after he ate.”
“아주 성격 좋고 깔끔한 친구였어요. 밥을 다 먹고 나서도 손을 씻을 정도였으니까요.”
“Then how come he got graybacks?” George working up a slow anger.
“그런데 왜 이가 생긴 거죠?” 조지가 서서히 화를 내며 물었다.
graybacks 역시 이를 뜻하는 또 다른 속어입니다. 당시 열악한 숙소 환경에서 일꾼들이 얼마나 해충 문제로 고생했는지 짐작할 수 있습니다.