“An’ I got you. We got each other, that’s what, that gives a hoot in hell about us,” Lennie cried in triumph.
“조지한테는 내가 있으니까. 우린 서로가 있잖아. 세상천지에 우리를 아껴주는 건 우리뿐이라고.” 레니가 의기양양하게 소리쳤다.
gives a hoot in hell은 눈곱만큼이라도 관심을 갖다라는 뜻의 관용구입니다. 지독한 고독 속에 살아가는 다른 일꾼들과 달리, 자신들에게는 서로를 아껴주는 유대감이 있다는 사실에 레니는 큰 자부심을 느끼고 있습니다.
The little evening breeze blew over the clearing and the leaves rustled and the wind waves flowed up the green pool.
저녁 무렵의 가벼운 미풍이 공터에 불어왔고, 나뭇잎들이 사그락거렸으며, 푸른 웅덩이 위로 잔물결이 일었다.
And the shouts of men sounded again, this time much closer than before. George took off his hat.
사람들의 외침 소리가 다시 들려왔는데, 이번에는 아까보다 훨씬 더 가까워져 있었다. 조지는 모자를 벗었다.
He said shakily, “Take off your hat, Lennie. The air feels fine.”
그가 떨리는 목소리로 말했다. “레니, 모자 벗어라. 공기가 아주 시원해.”
Lennie removed his hat dutifully and laid it on the ground in front of him.
레니는 순순히 모자를 벗어 자기 앞 바닥에 내려놓았다.
The shadow in the valley was bluer, and the evening came fast.
계곡의 그림자는 더욱 짙푸러졌고, 저녁이 빠르게 찾아왔다.
On the wind the sound of crashing in the brush came to them.
바람을 타고 덤불을 헤치며 달려오는 소리가 그들에게까지 들려왔다.
Lennie said, “Tell how it’s gonna be.” George had been listening to the distant sounds.
레니가 말했다. “앞으로 어떻게 될지 이야기해줘.” 조지는 멀리서 들려오는 소리에 귀를 기울이고 있었다.
For a moment he was business-like. “Look acrost the river, Lennie, an’ I’ll tell you so you can almost see it.”
잠시 동안 그는 침착한 척 사무적으로 말했다. “레니, 강 너머를 봐. 눈앞에 선명하게 보일 정도로 이야기해줄게.”
조지가 레니에게 강 너머를 보라고 재촉하는 것은, 마지막 순간에 레니가 평화로운 상상에 잠긴 채 가장 행복한 기분으로 떠날 수 있도록 배려하는 조지만의 슬픈 작별 방식인 것으로 보입니다.
Lennie turned his head and looked off across the pool and up the darkening slopes of the Gabilans.
레니는 고개를 돌려 웅덩이 건너편 어두워지는 가빌란 산맥의 비탈을 바라보았다.
“We gonna get a little place,” George began. He reached in his side pocket and brought out Carlson’s Luger;
“우리는 작은 농장을 마련할 거야.” 조지가 이야기를 시작했다. 그는 옆 주머니에 손을 넣어 칼슨의 루거 권총을 꺼냈다.
he snapped off the safety, and the hand and gun lay on the ground behind Lennie’s back.
그는 총의 안전장치를 풀었다. 총을 쥔 손은 레니의 등 뒤 바닥에 놓여 있었다.