Lennie stroked the pup back and forth. “We gonna have a little place—an' rabbits,” he explained.
레니는 강아지를 앞뒤로 쓰다듬었다. “우린 작은 농장을 가질 거예요. 토끼도 키우고요.” 그가 설명했다.
She went on with her story quickly, before she should be interrupted.
그녀는 누군가 말을 가로막기 전에 서둘러 이야기를 이어갔다.
“'Nother time I met a guy, an' he was in pitchers. Went out to the Riverside Dance Palace with him.
“또 한 번은 어떤 남자를 만났는데, 영화계 사람이었어. 그 사람이랑 리버사이드 댄스 홀에 갔었지.”
Riverside Dance Palace는 당시 젊은이들이 모여 음악과 춤을 즐기던 사교적인 공간이었습니다. 그녀에게는 지루한 일상을 벗어날 수 있었던 화려한 기억의 장소였던 셈이죠.
He says he was gonna put me in the movies. Says I was a natural. Soon's he got back to Hollywood he was gonna write to me about it.”
“그 사람이 나를 영화에 출연시켜 주겠다고 하더라고. 내가 타고난 배우라면서 말이야. 할리우드로 돌아가자마자 나한테 편지를 쓰겠다고 했어.”
She looked closely at Lennie to see whether she was impressing him.
그녀는 자신이 한 말이 레니에게 깊은 인상을 주었는지 확인하려는 듯 그를 유심히 살펴보았다.
“I never got that letter,” she said. “I always thought my ol' lady stole it.
“난 그 편지를 끝내 받지 못했어.” 그녀가 말했다. “난 항상 우리 엄마가 그걸 훔쳐갔다고 생각했지.”
Well, I wasn't gonna stay no place where I couldn't get nowhere or make something of myself,
“성공할 기회도 없고 아무것도 이룰 수 없는 이런 곳에 그냥 머물고 싶지는 않았어.”
an' where they stole your letters. I ast her if she stole it, too, an' she says no.
“게다가 딸의 편지나 훔쳐 가는 집이라니 말이야. 엄마한테 편지 훔쳤냐고 물어봤지만, 아니라고 잡아떼더라고.”
So I married Curley. Met him out to the Riverside Dance Palace that same night.”
“그래서 컬리랑 결혼해버린 거야. 그날 밤 리버사이드 댄스 홀에서 그를 만났거든.”
자신의 꿈을 가로막는다고 생각한 어머니로부터 도망치기 위해 선택한 것이 컬리와의 결혼이었습니다. 탈출구로 선택한 결혼이 결국 더 큰 고립을 불러왔음을 보여줍니다.
She demanded, “You listenin'?” “Me? Sure.” “Well, I ain't told this to nobody before.”
그녀가 다그치듯 물었다. “너 내 말 듣고 있니?” “네? 그럼요.” “글쎄, 이런 이야기는 전엔 아무한테도 한 적이 없는데.”
“Maybe I ought'n to. I don't like Curley. He ain't a nice fella.”
“말하지 말걸 그랬나 봐. 난 컬리가 싫어. 그 인간은 전혀 좋은 사람이 아니라고.”
And because she had confided in him, she moved closer to Lennie and sat beside him.
그녀는 자신의 비밀을 털어놓았다는 사실 때문에 레니에게 더 가까이 다가가 곁에 앉았다.