At the thought, something jiggled inside Jess. He knew he was better than he had been last spring.
그 생각을 하자 제스의 마음속에서 무언가가 꿈틀거렸다. 제스는 자신이 지난봄보다 훨씬 더 잘 달린다는 것을 알고 있었다.
Fulcher might think he was going to be the best, now that Wayne Pettis was in sixth, but he, Jess, planned to
이제 웨인 페티스가 6학년이 되었으니 게리는 자기가 최고가 될 거라고 생각하겠지만, 제스의 계획은 달랐다.
give old Fulcher a le-etle surprise come noon. It was as though he had swallowed grasshoppers. He could hardly wait.
제스는 정오가 되면 게리 풀처에게 아주 ‘조-그마한 서프라이즈’를 안겨 줄 생각이었다. 가슴속에서 메뚜기들이 뛰어다니는 것처럼 안달이 났다.
swallowed grasshoppers는 뱃속에 메뚜기가 들어 있는 것처럼 안절부절못하거나 몹시 설레는 기분을 나타내는 재미있는 비유입니다.
Mrs. Myers handed out books almost as though she were President of the United States,
마이어스 선생님은 마치 자신이 미국 대통령이라도 된 것처럼 책을 나누어 주었다.
dragging the distribution process out in senseless signings and ceremonies.
의미 없는 서명과 절차를 늘어놓으며 배부 과정을 지루하게 끌면서 말이다.
It occurred to Jess that she, too, wished to postpone regular school as long as possible.
제스는 선생님 역시 정규 수업을 가능한 한 뒤로 미루고 싶어 한다는 생각이 들었다.
When it wasn't his turn to pass out books, Jess sneaked out a piece of notebook paper and drew.
자기 차례가 아닐 때, 제스는 공책 한 장을 몰래 찢어 그림을 그렸다.
He was toying with the idea of doing a whole book of drawings. He ought to choose one chief character and do a story about it.
그는 그림으로 가득 찬 책 한 권을 만들까 생각 중이었다. 주인공을 한 명 정해서 이야기를 만들어야 했다.
He scribbled several animals and tried to think of a name. A good title would get him started.
제스는 여러 동물을 휘갈겨 그리며 이름을 고민했다. 근사한 제목이 있으면 시작하기가 더 좋을 것 같았다.
The Haunted Hippo? He liked the ring of it. Herby the Haunted Hippo? Even better.
‘유령 들린 하마?’ 어감이 꽤 마음에 들었다. ‘유령 들린 하마 허비?’ 그게 훨씬 나았다.
The Haunted Hippo(유령 들린 하마)는 제스가 구상 중인 그림책의 가제입니다.
The Case of the Crooked Crocodile. Not bad. “Whatcha drawing?”
‘비뚤어진 악어 사건.’ 나쁘지 않았다. “뭐 그려?”
Gary Fulcher was leaning way over his desk. Jess covered the page with his arm. “Nothing.”
게리 풀처가 그의 책상 위로 몸을 쑥 내밀었다. 제스는 팔로 종이를 가렸다. “아무것도 아냐.”