“You’re the proverbial diamond in the rough,” she’d said to him once, touching his nose lightly with the tip of her electrifying finger.
“당신은 그야말로 흙 속에 묻힌 진주군요.” 한번은 그녀가 짜릿한 손가락 끝으로 그의 코를 살짝 건드리며 그렇게 말한 적이 있었다.
diamond in the rough는 직역하면 가공되지 않은 다이아몬드로, 겉모습은 거칠지만 장차 크게 빛날 뛰어난 재능이나 성품을 가진 사람을 뜻하는 표현입니다.
But it was she who was the diamond, sparkling out of that muddy, grassless, dirty-brick setting.
하지만 진정으로 진주처럼 빛나는 사람은 그녀였다. 풀 한 포기 없이 진흙투성이에 지저분한 벽돌뿐인 그 풍경 속에서 찬란하게 빛을 발하는 사람은 바로 그녀였다.
“Jess-see!” Jess shoved the pad and pencils under his mattress and lay down flat, his heart thumping against the quilt.
“제-시!” 제스는 스케치북과 연필을 매트리스 밑으로 급히 밀어 넣고는 침대에 납작 엎드렸다. 심장이 이불을 뚫고 나올 듯 쿵쿵거렸다.
에드먼즈 선생님을 떠올리던 제스의 상상이 끝나고, 엄마가 부르는 소리와 함께 다시 현실의 집안 풍경으로 돌아왔습니다.
His mother was at the door. “You milk yet?” He jumped off the bed. “Just going to.”
문앞에 서 있던 엄마가 물었다. “우유는 다 짰니?” “지금 하러 가요.” 제스는 침대에서 벌떡 일어났다.
He dodged around her and out, grabbing the pail from beside the sink and the stool from beside the door,
그는 엄마를 요리조리 피해 밖으로 나갔다. 싱크대 옆의 양동이와 문 옆의 의자를 잽싸게 낚아채는 것도 잊지 않았다.
before she could ask him what he had been up to. Lights were winking out from all three floors of the old Perkins place.
엄마가 무엇을 하고 있었냐고 묻기도 전이었다. 옛 퍼킨스네 집 3층 건물 전체의 불빛이 하나둘씩 깜빡거리며 꺼지고 있었다.
옛 퍼킨스네 집(the old Perkins place)은 앞서 메이 벨이 이삿짐 트럭을 발견했던 바로 그 집입니다. 새로운 이웃인 레슬리의 가족이 머무는 곳이죠.
It was nearly dark. Miss Bessie’s bag was tight, and she was fidgeting with discomfort.
주위는 거의 어두워졌다. 미스 베시의 젖통은 팽팽하게 부풀어 있었고, 소는 불편한 듯 연신 몸을 뒤척였다.
She should have been milked a couple of hours ago.
벌써 두어 시간 전에 우유를 짰어야 했다.
He eased himself onto the stool and began to tug; the warm milk pinged into the pail.
그는 의자에 조심스레 앉아 젖을 짜기 시작했다. 따스한 우유가 챙그랑 소리를 내며 양동이 속으로 떨어졌다.
Down on the road an occasional truck passed by with its dimmers on.
아래쪽 도로에는 가끔 트럭 한 대가 전조등을 낮게 켜고 지나갔다.
His dad would be home soon, and so would those cagey girls who managed somehow to have all the fun
곧 아빠가 집에 오실 것이고, 어떻게든 온갖 재미있는 일은 다 찾아다니는 그 여우 같은 누나들도 돌아올 터였다.
and leave him and their mother with all the work. He wondered what they had bought with all their money.
그러고는 힘든 일은 전부 제스와 엄마에게 떠넘길 게 분명했다. 제스는 누나들이 그 많은 돈으로 무엇을 샀을지 궁금했다.