She nudged Jess with her elbow. He raised his arms.
그녀가 제스의 옆구리를 팔꿈치로 쿡 찔렀다. 제스도 두 팔을 위로 들어 올렸다.
“Um. Uh.” He felt the point of her sharp elbow again. “Um. Yes. Please listen, thou Spirits.”
“음. 어.” 날카로운 팔꿈치 끝이 다시 옆구리를 찔렀다. “음. 네. 부디 들어주소서, 정령들이여.”
thou는 you(당신)를 뜻하는 고어입니다. 레슬리의 지시에 따라 제스도 서투르게나마 정령들에게 경건한 말투를 흉내 내는 대목입니다.
She seemed satisfied. At least she didn't poke him again.
그녀는 만족한 듯했다. 적어도 다시 찌르지는 않았다.
She just stood there quietly as if she was listening respectfully to someone talking to her.
그녀는 마치 누군가 자신에게 하는 말을 경건한 마음으로 듣고 있는 것처럼 그저 조용히 서 있었다.
Jess was shivering, whether from the cold or the place, he didn't know.
제스는 추위 때문인지 아니면 장소가 주는 분위기 때문인지 알 수 없는 오한에 몸을 떨었다.
But he was glad when she turned to leave the grove.
하지만 그녀가 숲을 나가려고 몸을 돌리자 안도감이 들었다.
All he could think of was dry clothes and a cup of hot coffee and maybe just plunking down in front of the TV for a couple of hours.
마른 옷과 뜨거운 커피 한 잔, 그리고 텔레비전 앞에 한두 시간 멍하니 앉아 있는 것 말고는 아무것도 생각할 수 없었다.
He was obviously not worthy to be king of Terabithia.
그는 분명 테라비시아의 왕이 될 자격이 없었다.
Whoever heard of a king who was scared of tall trees and a little bit of water?
‘키 큰 나무들과 고작 이 정도 물줄기를 무서워하는 왕이라니, 들어본 적이나 있는가?’
He swung across the creek almost too disgusted with himself to be afraid.
그는 겁을 내는 자신이 너무나 한심해서 차라리 무서움도 잊은 채 개울을 건넜다.
Halfway across he looked down and stuck his tongue out at the roaring below.
개울 중간쯤에서 그는 아래를 내려다보며 포효하는 물줄기를 향해 혀를 내밀었다.
Who's afraid of the big bad wolf? Tra-la-la-la-la, he said to himself, then quickly looked up again toward the crab apple tree.
‘커다랗고 나쁜 늑대, 누가 무서워할 줄 알고? 트랄랄랄라.’ 그는 혼잣말을 흥얼거리다 얼른 다시 고개를 들어 사과나무를 쳐다보았다.
Whos afraid of the big bad wolf?는 디즈니 만화 <아기 돼지 삼형제>에 나오는 유명한 노래 가사입니다. 제스가 몰려오는 공포를 억누르기 위해 애써 씩씩한 척하며 흥얼거리는 것이죠.