She sized me up with a doubtful expression and continued.
그녀는 의심스러운 표정으로 나를 위아래로 훑어보더니 말을 이었다.
“Are you not ashamed to be exploiting a young child?”
“어린아이를 착취하는 게 부끄럽지도 않으세요?”
“I’m not exploiting him at all, ma’am. He sings with me ’cause he wants to and ’cause he enjoys it. And I pay him, don’t I?”
“착취하는 게 전혀 아닙니다, 부인. 이 애는 자기가 원해서 즐겁게 저랑 노래하는 거예요. 그리고 전 이 애한테 몫을 챙겨준다고요, 아시겠습니까?”
I nodded. I was loving the fight. I felt like headbutting her in the belly to see the noise she’d make when she hit the ground. Boom!
나는 고개를 끄덕였다. 나는 이 싸움이 흥미진진했다. 그녀의 배를 머리로 들이받아 바닥에 쓰러질 때 어떤 소리가 날지 보고 싶을 정도였다. 쾅 하고 말이다!
“Well, I’ll have you know I am going to do something about this.
“좋아요, 내가 가만히 있지 않을 줄 아세요.”
I am going to speak to the priest. I’m going to child welfare. I’m going to the police.”
“신부님께 말씀드리고, 아동 보호국과 경찰서에도 신고할 거예요.”
여인이 언급하는 '아동 보호국'은 당시 사회에서도 아동의 노동이나 보호 문제에 대해 엄격한 사회적 기준이 있었음을 보여줍니다.
Then her mouth snapped shut and her eyes opened wide with fear.
그러자 그녀는 입을 다물었고, 두 눈은 공포로 휘둥그레졌다.
Ariovaldo had pulled out his enormous knife and taken a step towards her.
아리오발두 아저씨가 큼지막한 칼을 꺼내 들고 그녀를 향해 한 걸음 다가갔기 때문이다.
아리오발두 아저씨가 소지한 칼은 당시 거리 상인들이 가사집 끈을 자르는 등 다용도로 쓰던 도구였지만, 지금은 여인을 겁주기 위한 용도로 쓰였군요.
She looked like she was about to throw a fit. “Well, go ahead, ma’am. But go quickly.
그녀는 당장이라도 까무러칠 듯한 기세였다. “자, 마음대로 해보시죠, 부인. 대신 빨리 가시는 게 좋을 겁니다.”
I’m a good man, but I do like to cut out the tongues of tongue-wagging witches who stick their noses in where they’re not wanted...”
“난 선량한 사람입니다만, 남의 일에 참견하며 나불거리는 마녀들의 혓바닥을 잘라내는 건 아주 좋아하거든요...”
She tottered off, as stiff as a broomstick, and once at a distance turned and pointed her parasol.
그녀는 빗자루처럼 뻣뻣한 자세로 비틀거리며 멀어져 가더니, 어느 정도 거리가 떨어지자 몸을 돌려 양산으로 우리를 가리켰다.
“You’ll see!” “Skedaddle, you shooshy old witch!”
“두고 봐요!” “얼른 꺼져버려요, 쪼글망태기 마녀 할멈!”