That’s why that Tuesday I skipped class. I didn’t want Totoca to know, or I’d have to pay him marbles not to say anything at home.
그래서 그 화요일에 나는 수업을 빼먹었다. 토토카 형이 알게 하고 싶지 않았다. 그랬다간 집에 비밀로 해달라는 대가로 형에게 구슬을 상납해야 할 테니까.
Because it was early and he wouldn’t arrive until the church bells chimed nine, I went for a stroll through the streets.
아직 이른 시간이었고 교회 종소리가 아홉 번 울리기 전에는 그가 도착하지 않을 것이기에, 나는 거리 산책에 나섰다.
Streets that weren’t dangerous, of course. First I stopped at the church and took a look at the saints.
물론 위험하지 않은 길로만 다녔다. 먼저 나는 교회에 들러 성인상들을 살펴보았다.
I felt a little scared seeing the still statues, surrounded by candles. The winking candles made the saints wink too.
촛불에 둘러싸인 채 미동도 없는 성상들을 보고 있자니 조금 무서운 기분이 들었다. 깜빡거리는 촛불 때문에 성인들도 같이 눈을 깜빡이는 것 같았다.
I wasn’t sure if it would be nice to be a saint and have to be really still all the time.
항상 저렇게 가만히 서 있어야 하는 성인이 되는 게 정말 좋은 일인지는 확신이 서지 않았다.
I went for a walk around the sacristy and Seu Zacarias was taking the old candles out of the candleholders and putting new ones in them.
성물 안치소 주변을 거닐다 보니 자카리아스 아저씨가 촛대에서 다 탄 초를 꺼내고 새 초를 끼우고 있었다.
자카리아스 아저씨(Seu Zacarias)는 교회에서 초와 성물 등을 관리하는 관리인 아저씨입니다.
There was a pile of stubs on the table. “Good morning, Seu Zacarias.”
테이블 위에는 몽당초들이 쌓여 있었다. “안녕하세요, 자카리아스 아저씨.”
He stopped, moved his glasses to the tip of his nose, sniffed, turned around and replied, “Good morning, son.”
아저씨는 일손을 멈추고 안경을 코끝까지 내린 뒤, 코를 훌쩍이며 뒤를 돌아보고 대답했다. “그래, 안녕히 잤니, 얘야.”
“Would you like me to help you?” I couldn’t stop looking at the candle stubs.
“제가 좀 도와드릴까요?” 나는 몽당초 더미에서 눈을 떼지 못하며 물었다.
“Only if you want to get in the way. Didn’t you go to school today?” he said, returning to work.
“방해나 안 하면 다행이지. 오늘 학교는 안 갔니?” 아저씨는 다시 일을 계속하며 말했다.
“I did. But the teacher didn’t come. She had a toothache.”
“갔었어요. 그런데 선생님이 치통 때문에 못 오셨대요.”
“Oh!” He turned around and moved his glasses to the tip of his nose again.
“저런!” 아저씨는 다시 몸을 돌려 안경을 코끝에 걸쳤다.