Our thinking grows and grows and takes over our heads and our hearts.
“우리의 생각이 자라고 자라서 우리의 머리와 마음을 가득 채우게 되는 거야.”
It lives in our eyes and in every part of our lives.”
“그것은 우리의 눈 속에, 그리고 우리 삶의 모든 부분 속에 깃들게 되지.”
“Right. And what about the little bird?” “The little bird was made by God to help children discover things.
“그렇군요. 그럼 작은 새는 어떻게 돼요?” “작은 새는 하느님이 아이들이 세상을 발견하는 걸 돕게 하려고 만드신 거란다.”
Then when the child no longer needs it, he gives it back to God.
“그러다 아이에게 더 이상 새가 필요 없어지면, 다시 하느님께 돌려드리는 거지.”
And God puts it in another intelligent boy like you. Isn’t that beautiful?”
“그러면 하느님은 그 새를 너처럼 영리한 다른 아이에게 보내주신단다. 정말 아름다운 일이지 않니?”
I laughed happily because I was thinking. “It is. I’ll be going now.”
나는 이제 ‘생각’을 하고 있다는 사실에 행복하게 웃었다. “정말 그래요. 저 이제 가볼게요.”
“Still want that tostão?” “Not today. I’m going to be very busy.”
“그래도 1토스톤 줄까?” “오늘은 괜찮아요. 아주 바쁠 것 같거든요.”
I set off down the street thinking about everything. But I remembered something that made me really sad.
나는 모든 것을 생각하며 거리를 걸었다. 그러다 문득 나를 아주 슬프게 했던 일이 떠올랐다.
에드문두 아저씨와의 대화를 마치고 거리로 나선 장면입니다. 제제가 아저씨에게 들은 생각과 성장에 대해 곱씹으며 집으로 향하고 있군요.
Totoca used to have a beautiful finch. It was tame and perched on his finger when he changed its birdseed.
예전에 토토카 형에게는 아름다운 되새 한 마리가 있었다. 형이 모이를 갈아줄 때면 손가락 위에 내려앉을 정도로 아주 잘 길들여진 새였다.
He could even leave the door open and it wouldn’t fly away.
새장 문을 열어두어도 멀리 날아가지 않을 정도였다.
One day Totoca forgot him out in the sun. And the hot sun killed him.
어느 날 형은 새를 햇볕 아래 내놓은 채 깜빡 잊어버렸고, 뜨거운 햇살 아래 새는 죽고 말았다.
I remembered Totoca holding him in his hand, crying; crying and holding the dead bird to his cheek.
나는 형이 죽은 새를 손에 쥐고 엉엉 울던 모습이 생각났다. 형은 울면서 죽은 새를 자기 뺨에 갖다 대고 있었다.