Maybe, instead of giving it to us, he wished he could be giving it to his own children in the city.
어쩌면 우리에게 주는 대신, 시내에 사는 자신의 자식들에게 주고 싶어 하셨을지도 모른다.
앞서 에드문두 아저씨는 부인과 헤어져 자녀가 다섯 명이나 있지만, 자식들이 한 번도 찾아오지 않아 홀로 외롭게 지낸다는 사연이 나왔던 것을 기억하시나요?
That’s why I hugged him. I think it was the only hug of the evening.
그래서 나는 아저씨를 안아드렸다. 내 생각에 그건 그날 저녁의 유일한 포옹이었다.
No one embraced or had anything nice to say. Mother went to her room.
아무도 서로를 껴안아 주거나 다정한 말을 건네지 않았다. 엄마는 자기 방으로 들어가 버리셨다.
I’m sure it was to cry in secret. And everyone felt like doing the same.
분명 남몰래 우시려는 것이었으리라. 다른 식구들도 모두 같은 심정이었다.
Lalá went to see off Uncle Edmundo and Gran at the gate and when they walked away ever so slowly,
라라 누나가 대문까지 에드문두 아저씨와 할머니를 배웅하러 나갔다. 그분들이 아주 천천히 걸어가실 때,
she said, “They look like they’re too old for life and tired of everything.”
누나가 말했다. “두 분 다 삶에 너무 지치고 모든 일에 기운이 다 빠진 것처럼 보여.”
The saddest thing was that the church bell filled the night with happy voices.
가장 슬펐던 건 교회의 종소리가 밤공기 속에 행복한 울림으로 가득 퍼졌다는 사실이다.
And some rockets shot up to the heavens for God to see how happy people were.
그리고 하느님께 사람들이 얼마나 행복한지를 보여주려는 듯 폭죽 몇 발이 하늘로 쏘아 올려졌다.
When we went back inside, Glória and Jandira were washing the dirty dishes and Glória’s eyes were red as if she’d cried her heart out.
우리가 다시 안으로 들어왔을 때, 글로리아 누나와 잔디라 누나는 더러운 그릇들을 닦고 있었다. 글로리아 누나의 눈은 펑펑 울기라도 한 듯 붉게 충혈되어 있었다.
She tried to hide it and said to me and Totoca, “It’s time for children to go to bed.”
누나는 울음을 숨기려 애쓰며 나와 토토카 형에게 말했다. “얘들아, 이제 잘 시간이야.”
She looked at us as she said it. She knew that there were no more children there.
그 말을 하는 누나의 시선이 우리에게 머물렀다. 누나는 그곳에 더 이상 아이들이 남아 있지 않다는 것을 알고 있었다.
We were all big – big and sad, supping on the same tattered sadness.
우리는 모두 다 커버린 아이들이었다. 너덜너덜해진 슬픔을 똑같이 나누어 먹은, 크고 슬픈 아이들이었다.