“What do you do?” “I don’t expect anything. That way I don’t get disappointed.
“형은 어떻게 하는데?” “난 아무것도 기대하지 않아. 그래야 실망하지도 않으니까.
Jesus isn’t as good as everyone says. ’Cause the priest says that even if the catechism says...”
예수님은 사람들이 말하는 것만큼 그렇게 좋으신 분이 아니야. 신부님 말씀으론 교리 문답서에 뭐라고 쓰여 있든 간에...”
catechism(교리 문답)은 가톨릭 신자로서 배워야 하는 기본 지침입니다. 가난한 현실을 겪으며 종교적인 회의감을 느끼고 있는 토토카 형의 냉소적인 심경을 엿볼 수 있습니다.
He paused, unsure if he should go on. “Even if it says what?” “Well, let’s just say that you were really naughty and didn’t deserve a thing.
형은 말을 계속해야 할지 망설이며 잠시 멈췄다. “뭐라고 쓰여 있는데?” “글쎄, 네가 정말 말썽을 피워서 아무런 자격이 없다고 치자.
But what about Luís?” “He’s an angel.” “And Glória?” “She is too.”
하지만 루이스는 어떡하고?” “걔는 천사지.” “글로리아 누나는?” “누나도 천사고.”
“And me?” “Well, sometimes you... you... use my things, but you’re good.”
“그럼 나는?” “음, 가끔 네가... 내 물건을 마음대로... 쓰긴 하지만, 너도 착한 애야.”
“And Lalá?” “She hits hard, but she’s good. One day she’s going to sew me a bowtie.”
“라라 누나는?” “누나는 손매가 맵긴 해도 착해. 언젠가 나한테 나비넥타이를 만들어 주기로 했거든.”
“And Jandira?” “Jandira is Jandira, but she isn’t bad.”
“잔디라 누나는?” “잔디라 누나는 그냥 잔디라 누나지만, 나쁜 사람은 아냐.”
“And Mother?” “Mother’s very good; she feels sorry for me when she smacks me, and she does it gently.”
“엄마는?” “엄마는 정말 좋으신 분이야. 나를 때릴 때도 늘 미안해하시고 살살 때리시잖아.”
“And Father?” “Hmm! I’m not sure about him. He never gets lucky. I think he must have been like me, the bad one of the family.”
“그럼 아빠는?” “흠! 아빠는 잘 모르겠어. 아빠는 운이 정말 없거든. 내 생각엔 아빠도 나처럼 우리 집안의 골칫덩이였을 거야.”
“Well, then. Everyone in the family is good. So why isn’t Jesus good to us?
“그러니까 결국 식구들은 다 착한 거잖아. 그런데 왜 예수님은 우리한테만 불친절하실까?
Now go to Dr Faulhaber’s house and see the size of the table, piled high. The Villas-Boas’s house, too.
파울하버 박사님 댁에 한번 가봐. 산더미처럼 음식이 쌓인 테이블을 보라고. 빌라스-보아스 씨 댁도 마찬가지야.
파울하버 박사(Dr Faulhaber)와 빌라스-보아스(Villas-Boas) 가족은 제제네 마을의 부유한 계층을 상징하는 이웃들입니다. 가난한 제제네 형편과 극명하게 대비되는 풍경을 보여주죠.
And Dr Adaucto Luz’s house, don’t even get me started...”
아다우크투 루스 박사님 댁은 말할 것도 없고...”