“I’m not big on kisses.” “A hug?” I looked at Uncle Edmundo and felt really sorry for him.
“전 뽀뽀는 별로 안 좋아해요.” “그럼 안아 주는 건?” 나는 에드문두 아저씨를 바라보며 그가 정말 불쌍하다는 생각이 들었다.
The little bird inside me said something. And I remembered what I’d heard people say so many times,
내 마음속의 작은 새가 무언가 속삭였다. 그러고는 사람들이 여러 번 이야기하는 걸 들었던 기억이 났다.
제제의 마음속 작은 새는 그의 내면을 상징하는 중요한 장치입니다. 제제가 자신의 감정이나 양심을 들여다볼 때마다 나타나 말을 건네곤 하죠.
that Uncle Edmundo was separated from his wife and had five children.
에드문두 아저씨는 부인과 헤어져 다섯 아이를 두고 있다는 이야기였다.
But he lived all on his own and walked so slowly... Maybe he walked slowly because he missed his children?
하지만 아저씨는 혼자 살고 있었고 걸음걸이도 무척 느렸다... 아저씨가 그렇게 느리게 걷는 건 아이들이 보고 싶어서일까?
And his children never came to visit him. I walked around the table and hugged him tight.
아저씨네 아이들은 아저씨를 보러 한 번도 오지 않았다. 나는 테이블을 돌아가 아저씨를 꼭 안아 주었다.
I felt his white hair brush my forehead. It was really soft.
아저씨의 하얀 머리카락이 내 이마에 닿는 것이 느껴졌다. 정말 부드러웠다.
“This isn’t for the horse. What I’m going to do is something else. I’m going to read.”
“말 때문에 그러는 거 아니에요. 제가 하려는 건 다른 거예요. 전 글을 읽을 거예요.”
“Come again, Zezé? You can read? Who taught you?” “No one.” “You’re lying.”
“제제, 방금 뭐라고 했니? 네가 글을 읽을 줄 안다고? 누가 가르쳐 줬는데?” “아무도요.” “거짓말 마라.”
I backed away and from the doorway I said, “Bring me my horse on Friday and you’ll see if I can read or not!”
나는 뒤로 물러나 문가에서 외쳤다. “금요일에 제 말을 가져다주세요. 그럼 제가 읽을 수 있는지 없는지 보게 될 거예요!”
Later, when it was night time and Jandira lit the lantern because the power company had cut off the electricity
나중에 밤이 되었을 때, 전기 요금을 내지 못해 전기가 끊기자 잔디라 누나가 등불을 켰다.
시간이 흘러 그날 밤, 제제의 집으로 장면이 전환됩니다. 가난한 형편 때문에 전기가 끊겨 등불에 의지해야 하는 당시의 경제적 상황이 잘 나타나 있습니다.
because the bill hadn’t been paid, I stood on tiptoes to see the “star”.
나는 ‘별’을 보려고 발끝을 들고 섰다.
It was a picture of a star on a piece of paper with a prayer underneath it to protect the house.
그것은 종이에 그려진 별 그림이었고, 그 아래에는 집을 보호해 달라는 기도문이 적혀 있었다.
브라질의 가톨릭 문화권에서는 집을 보호하고 축복하기 위해 문 뒤에 기도문이나 성화를 붙여두는 풍습이 있습니다.