like an island in a sea of brown, with waves of beans lapping at my ankles.
꼭 갈색 바다 한가운데 있는 섬처럼 보였거든. 콩 파도가 내 발목까지 찰랑거리고 있었으니까.
We promptly began picking them up, but beans are so small and slippery that they roll into every conceivable corner and hole.
우린 얼른 콩을 줍기 시작했지만, 콩이 워낙 작고 미끄러워서 구석구석 구멍이란 구멍에는 다 굴러 들어가더라고.
Now each time we go upstairs, we bend over and hunt around so we can present Mrs. van Daan with a handful of beans.
그래서 요즘은 위층으로 올라갈 때마다 허리를 숙이고 콩을 찾아다녀. 아주머니께 한 줌씩 가져다드리려고 말이야.
I almost forgot to mention that Father has recovered from his illness. Yours, Anne
참, 아빠가 병에서 다 회복하셨다는 얘길 깜빡할 뻔했네. 너의 안네가.
P.S. The radio has just announced that Algiers has fallen.
추신. 방금 라디오에서 알제가 함락됐다고 발표했어.
Algiers(알제) 함락 소식은 앞서 언급된 북아프리카 전선에서 연합군이 거둔 승전보 중 하나입니다.
Morocco, Casablanca and Oran have been in English hands for several days. We're now waiting for Tunis.
모로코랑 카사블랑카, 오랑은 이미 며칠 전부터 영국군 손에 들어왔대. 이젠 튀니스 소식을 기다리는 중이야.
TUESDAY, NOVEMBER 10, 1942
1942년 11월 10일 화요일
Dearest Kitty, Great news! We're planning to take an eighth person into hiding with us!
사랑하는 키티, 정말 기쁜 소식이야! 우리 은신처에 여덟 번째 식구를 들이기로 했어!
Yes, really. We always thought there was enough room and food for one more person,
응, 진짜야. 우리 식구들은 항상 한 사람 정도는 더 들어올 공간이랑 식량이 충분하다고 생각했거든.
but we were afraid of placing an even greater burden on Mr. Kugler and Mr. Kleiman.
다만 퀴글러 씨랑 클라이만 씨에게 더 큰 짐을 지워드리게 될까 봐 걱정이었지.
But since reports of the dreadful things being done to the Jews are getting worse by the day,
그런데 유대인들에게 가해지는 그 끔찍한 일들에 대한 소식이 날로 악화되다 보니,
Father decided to sound out these two gentlemen, and they thought it was an excellent plan.
아빠가 두 분의 의중을 떠보기로 하셨고, 다행히 두 분 다 정말 좋은 계획이라고 생각해주셨어.