The whole thing looks quite pretty, but I don't know if it's enough of a birthday present.
꽤 그럴싸해 보이긴 하는데, 생일 선물로 충분할지는 모르겠네.
Margot and Mother have both written poems. Mr. Kugler came upstairs this afternoon with the news
마르고 언니랑 엄마도 시를 썼어. 오늘 오후에 쿠글러 씨가 위층으로 올라오셔서 소식을 전해주셨는데,
that starting Monday, Mrs. Broks would like to spend two hours in the office every afternoon.
다음 주 월요일부터 브록스 부인이 매일 오후에 두 시간씩 사무실에 머물고 싶어 하신대.
Mrs. Broks(브록스 부인)는 사무실 청소 등을 돕던 사람의 아내입니다. 외부인이 사무실에 머무는 시간은 은신처 식구들에게 숨소리조차 조심해야 하는 비상사태나 다름없었습니다.
Just imagine! The office staff won't be able to come upstairs, the potatoes can't be delivered,
상상해봐! 사무실 직원들은 위층에 못 올라오고, 감자 배달도 안 되고,
Bep won't get her dinner, we can't go to the bathroom, we won't be able to move and all sorts of other inconveniences!
벱 언니는 저녁도 못 먹고, 우린 화장실도 못 가고 꼼짝달싹 못 하게 될 거야. 온갖 불편한 일이 다 생기겠지!
We proposed a variety of ways to get rid of her. Mr. van Daan thought a good laxative in her coffee might do the trick.
우린 그분을 쫓아낼 여러 가지 방법을 제안했어. 반 단 아저씨는 커피에 강력한 변비약을 타는 게 어떠냐고 하셨지.
“No,” Mr. Kleiman answered, “please don't, or we'll never get her off the can.”
“안 돼요.” 클라이만 씨가 대답하셨어. “제발 그러지 마세요. 그러다간 그분을 ‘변소’에서 영영 못 나오게 할 작정이에요?”
the can은 화장실을 뜻하는 영어 속어입니다. 우리말로 치면 변소나 뒷간 정도로 번역될 수 있는, 점잖은 자리에서는 피하는 표현이죠.
A roar of laughter. “The can?” Mrs. van D. asked. “What does that mean?”
다들 폭소를 터뜨렸어. “변소요?” 반 단 아주머니가 물으셨지. “그게 무슨 뜻이에요?”
An explanation was given. “Is it all right to use that word?” she asked in perfect innocence.
설명을 들으신 아주머니는 정말 아무것도 모른다는 듯이 물으셨어. “그런 단어를 써도 괜찮은 거예요?”
“Just imagine,” Bep giggled, “there you are shopping at The Bijenkorf and you ask the way to the can.
“상상해 보세요.” 벱 언니가 낄낄거리며 말했어. “비엔코르프 백화점에서 쇼핑하다가 변소가 어디냐고 묻는 거예요.”
The Bijenkorf(비엔코르프)는 암스테르담에 있는 네덜란드의 대표적인 고급 백화점입니다. 품격 있는 장소와 격식 없는 단어의 부조화를 예로 든 대목입니다.
They wouldn't even know what you were talking about!”
“그 사람들은 그게 뭔지도 모를걸요!”
Dussel now sits on the “can,” to borrow the expression, every day at twelve-thirty on the dot.
그 말을 빌리자면, 뒤셀 씨는 이제 매일 12시 30분 정각에 ‘변소’에 앉아 계셔.