All those cute nicknames seem so affected, and Father's fondness for talking about farting and going to the bathroom is disgusting.
그 귀여운 애칭들은 너무 가식적으로 들리고, 아빠가 방귀나 화장실 이야기를 즐겨 하시는 것도 정말 비위 상해.
affected(가식적인)라는 표현을 통해, 안네가 어릴 적 부르던 다정한 애칭들을 유치하거나 인위적인 것으로 받아들이기 시작했음을 알 수 있습니다. 성숙해가는 소녀의 예민한 심리가 잘 드러납니다.
In short, I'd like nothing better than to do without their company for a while, and they don't understand that.
한마디로, 난 그냥 한동안 부모님 없이 혼자 있고 싶을 뿐인데 다들 그걸 이해하지 못해.
Not that Margot and I have ever said any of this to them. What would be the point? They wouldn't understand anyway.
그렇다고 언니랑 내가 이런 속마음을 부모님께 직접 말한 적은 없어. 말해봤자 뭐 하겠니? 어차피 이해하지 못하실 텐데.
Margot said last night, “What really bothers me is that if you happen to put your head in your hands and sigh once or twice,
언니가 어젯밤에 그러더라. “진짜 짜증 나는 건 말이야, 그냥 머리를 좀 감싸 쥐고 한숨이라도 한두 번 쉴라치면,”
“they immediately ask whether you have a headache or don't feel well.”
“부모님이 당장 달려와서 머리가 아프냐, 어디 안 좋냐고 묻는다는 거야.”
For both of us, it's been quite a blow to suddenly realize that very little remains of the close and harmonious family we used to have at home!
예전 집에서의 그 화목하고 단란했던 가족의 모습이 이제는 거의 남아있지 않다는 걸 깨닫고 우리 둘 다 꽤 충격을 받았어!
This is mostly because everything's out of kilter here. By that I mean that we're treated like children when it comes to external matters,
이곳 생활이 모든 걸 엉망으로 만들어버린 탓이 커. 겉으로는 우리를 여전히 어린애 취급하면서 말이야.
out of kilter는 상태가 어긋나다 혹은 고장 나다라는 뜻의 관용구입니다. 은신처라는 특수한 환경 때문에 부모님과의 관계가 정상적인 궤도를 벗어났음을 의미합니다.
while, inwardly, we're much older than other girls our age.
속으로는 우리 또래의 다른 애들보다 훨씬 더 어른스러워졌는데도 말이지.
Even though I'm only fourteen, I know what I want, I know who's right and who's wrong, I have my own opinions, ideas and principles,
난 이제 고작 열네 살이지만, 내가 뭘 원하는지, 누가 옳고 그른지 잘 알아. 나만의 주관과 생각, 그리고 원칙이 있거든.
and though it may sound odd coming from a teenager, I feel I'm more of a person than a child -- I feel I'm completely independent of others.
십 대 소녀의 입에서 나온 말치고는 좀 이상하게 들릴지 몰라도, 난 내가 아이라기보다 하나의 독립된 인격체라고 느껴. 누구에게도 의지하지 않는 나 자신 말이야.
I know I'm better at debating or carrying on a discussion than Mother, I know I'm more objective, I don't exaggerate as much,
난 내가 엄마보다 토론이나 대화를 훨씬 더 잘 이끌어갈 수 있다는 걸 알아. 내가 훨씬 더 객관적이고, 말도 덜 부풀리거든.
I'm much tidier and better with my hands, and because of that I feel (this may make you laugh) that I'm superior to her in many ways.
살림 솜씨도 내가 훨씬 더 꼼꼼하고 손재주도 좋아서, 여러모로 내가 엄마보다 낫다고 느껴 (비웃을지도 모르겠지만 말이야).
안네는 자신의 가사 능력과 객관적인 판단력을 근거로 엄마보다 우월하다고 느끼고 있습니다. 이는 사춘기 소녀가 겪는 전형적인 독립 욕구와 부모에 대한 비판적 시각을 보여줍니다.