I wish we dared to say more. But who knows, maybe that time will come sooner than I think!
좀 더 과감하게 속마음을 나눌 수 있으면 좋을 텐데. 하지만 누가 아니, 그런 날이 생각보다 빨리 올지!
Once or twice a day he gives me a knowing glance, I wink back, and we're both happy.
하루에 한두 번 그 애가 내 마음을 다 안다는 듯한 눈길을 보내면 나도 윙크로 화답해. 그럼 우린 둘 다 행복해지지.
It seems crazy to talk about his being happy, and yet I have the overwhelming feeling he thinks the same way I do. Yours, Anne M. Frank
그 애가 행복해 보인다고 말하는 게 좀 이상하게 들릴지 몰라도, 페터도 나랑 똑같은 생각을 하고 있다는 강한 확신이 들어. 너의 안네 M. 프랑크.
SATURDAY, MARCH 4, 1944
1944년 3월 4일 토요일
3월 3일 금요일 기록 바로 다음 날의 일기입니다.
Dear Kitty, This is the first Saturday in months that hasn't been tiresome, dreary and boring. The reason is Peter.
사랑하는 키티, 몇 달 만에 처음으로 지겹지도, 울적하지도, 따분하지도 않은 토요일을 보냈어. 그 이유는 바로 페터 때문이야.
This morning as I was on my way to the attic to hang up my apron, Father asked whether I wanted to stay and practice my French, and I said yes.
오늘 아침 다락방에 앞치마를 걸러 가는 길에, 아빠가 남아서 프랑스어 연습을 하겠냐고 물으시길래 그러겠다고 했어.
We spoke French together for a while and I explained something to Peter, and then we worked on our English.
우린 한동안 프랑스어로 대화했고 내가 페터에게 몇 가지를 설명해 주기도 했지. 그러고 나서 영어 공부도 같이했어.
Father read aloud from Dickens, and I was in seventh heaven, since I was sitting on Father's chair, close to Peter.
아빠가 디킨스의 책을 낭독해 주실 땐 정말 세상을 다 가진 기분이었어. 아빠 의자에 앉아 페터 곁에 아주 가까이 있었거든.
Dickens(찰스 디킨스)는 19세기 영국의 대문호이며, seventh heaven은 더할 나위 없이 행복한 지고의 기쁨 상태를 의미하는 표현입니다.
I went downstairs at quarter to eleven. When I went back up at eleven-thirty, Peter was already waiting for me on the stairs.
10시 45분에 아래층으로 내려갔다가 11시 반에 다시 올라갔더니, 페터가 이미 계단에서 나를 기다리고 있더라고.
We talked until quarter to one. Whenever I leave the room, for example after a meal,
우린 12시 45분까지 이야기를 나눴어. 식사를 마치고 방을 나갈 때처럼 기회가 생기면,
and Peter has a chance and no one else can hear, he says, “Bye, Anne, see you later.”
페터가 아무도 듣지 못하게 나직이 “안녕, 안네. 나중에 또 봐”라고 말해줘.
Oh, I'm so happy! I wonder if he's going to fall in love with me after all?
아, 너무 행복해! 페터도 결국 나랑 사랑에 빠지게 될까?