I see everything as if it were actually taking place. And to think it might all happen soon!
이 모든 게 마치 실제로 일어나는 일처럼 생생해. 게다가 이 일들이 곧 일어날 수도 있다고 생각하면 정말 소름이 끼쳐!
Miep often says she envies us because we have such peace and quiet here.
미프 언니는 이곳이 아주 평화롭고 조용하다며 우리를 부러워하곤 해.
That may be true, but she's obviously not thinking about our fear.
그럴지도 모르지, 하지만 언니는 우리가 느끼는 공포에 대해선 전혀 생각하지 않는 게 분명해.
I simply can't imagine the world will ever be normal again for us.
세상이 다시 우리에게 평범한 곳이 될 거라는 상상이 도저히 안 돼.
I do talk about “after the war,” but it's as if I were talking about a castle in the air, something that can never come true.
입으로는 “전쟁이 끝나면”이라고 말하지만, 그건 꼭 절대 이뤄질 수 없는 신기루를 이야기하는 것만 같아.
castle in the air(공중누각)는 실현 가능성이 없는 헛된 공상이나 상상을 뜻하는 관용구입니다.
I see the eight of us in the Annex as if we were a patch of blue sky surrounded by menacing black clouds.
은신처에 있는 우리 여덟 명의 모습이 마치 험악한 먹구름에 둘러싸인 한 조각 푸른 하늘처럼 느껴져.
The perfectly round spot on which we're standing is still safe, but the clouds are moving in on us,
우리가 서 있는 이 동그란 지점은 아직 안전하지만, 구름은 점점 우리를 향해 다가오고 있어.
and the ring between us and the approaching danger is being pulled tighter and tighter.
다가오는 위험과 우리 사이의 간격이 점점 더 좁혀지고 있는 거야.
We're surrounded by darkness and danger, and in our desperate search for a way out we keep bumping into each other.
우린 어둠과 위험에 포위된 채, 필사적으로 탈출구를 찾으려다 서로 부딪히고만 있어.
We look at the fighting down below and the peace and beauty up above.
우린 아래쪽에서 벌어지는 싸움과 위쪽의 평화롭고 아름다운 풍경을 동시에 바라보고 있어.
In the meantime, we've been cut off by the dark mass of clouds, so that we can go neither up nor down.
그사이 우린 거대한 먹구름에 가로막혀서 위로 올라갈 수도, 아래로 내려갈 수도 없게 됐지.
It looms before us like an impenetrable wall, trying to crush us, but not yet able to.
그 구름은 뚫을 수 없는 벽처럼 우리 앞을 가로막고 우릴 짓누르려 하지만, 아직은 버텨내고 있어.