I apply the same tactic when I have to eat something I loathe.
정말 먹기 싫은 음식을 먹어야 할 때도 같은 전술을 써.
I put the dish in front of me, pretend it's delicious, avoid looking at it as much as possible,
음식을 앞에 두고 아주 맛있다고 가장하면서, 웬만하면 쳐다보지도 않는 거야.
and it's gone before I've had time to realize what it is.
그러면 그게 뭔지 채 깨닫기도 전에 어느새 다 먹고 없더라고.
When I get up in the morning, another very disagreeable moment, I leap out of bed, think to myself, “You'll be slipping back under the covers soon,”
정말 괴로운 아침 기상 시간에는, 침대에서 벌떡 일어나 속으로 ‘금방 다시 이불 속으로 들어올 수 있을 거야’라고 생각하지.
walk to the window, take down the blackout screen, sniff at the crack until I feel a bit of fresh air, and I'm awake.
창가로 가서 암막 스크린을 걷어내고, 창틈으로 들어오는 신선한 공기를 한껏 들이마시다 보면 어느새 잠이 깨.
I strip the bed as fast as I can so I won't be tempted to get back in.
다시 눕고 싶은 유혹에 빠지지 않으려고 침구 정리도 아주 순식간에 해치워버려.
Do you know what Mother calls this sort of thing? The art of living. Isn't that a funny expression?
엄마는 이런 걸 뭐라고 부르는지 아니? 바로 ‘생활의 지혜’래. 정말 재미있는 표현이지?
The art of living(생활의 지혜/처세술)은 힘든 환경 속에서도 나름의 평온과 질서를 유지하려는 태도를 의미합니다.
We've all been a little confused this past week because our dearly beloved Westertoren bells have been carted off to be melted down for the war,
지난 한 주 동안 우린 다들 좀 갈팡질팡했어. 우리가 정말 사랑하던 베스테르토렌의 종들이 전쟁 물자로 녹이기 위해 실려 갔거든.
제2차 세계대전 당시 물자가 부족해진 독일군은 네덜란드 곳곳의 교회 종을 수거해 녹여서 무기 제조용 금속으로 사용했습니다. 은신처 식구들에게 시간의 이정표였던 종소리가 사라진 슬픈 대목입니다.
so we have no idea of the exact time, either night or day.
덕분에 밤낮으로 정확한 시간을 알 길이 없어져 버렸어.
I still have hopes that they'll come up with a substitute, made of tin or copper or some such thing, to remind the neighborhood of the clock.
양철이나 구리 같은 걸로라도 대체품을 만들어서 이웃들에게 시간을 알려주면 참 좋을 텐데, 아직 희망을 버리지 않고 있어.
Everywhere I go, upstairs or down, they all cast admiring glances at my feet,
요즘은 내가 어딜 가든 다들 내 발을 감탄 섞인 눈으로 쳐다봐.
which are adorned by a pair of exceptionally beautiful (for times like these!) shoes.
이런 시국에는 정말 보기 드물게 아주 예쁜 구두를 신었거든!