more because I wanted something to hold on to than because I wanted to run away.
도망치고 싶어서라기보다는 의지할 곳이 필요해서 그랬던 것 같아.
I know we can't leave here, but if we had to, being seen on the streets would be just as dangerous as getting caught in an air raid.
여기서 나갈 수 없다는 건 알지만, 만약 나가야만 한다면 거리에 나가는 것도 공습을 당하는 것만큼이나 위험한 일일 거야.
After half an hour the drone of engines faded and the house began to hum with activity again.
30분 뒤에 엔진 소리가 잦아들자 집 안은 다시 활기를 띠기 시작했어.
Peter emerged from his lookout post in the front attic, Dussel remained in the front office, Mrs. van D. felt safest in the private office,
페터는 앞쪽 다락 감시소에서 나왔고, 뒤셀 선생님은 앞쪽 사무실에 계속 계셨어. 반 단 아주머니는 개인 사무실이 가장 안전하다고 느끼셨나 봐.
Mr. van Daan had been watching from the loft, and those of us on the landing spread out to watch the columns of smoke rising from the harbor.
반 단 아저씨는 다락에서 지켜보고 계셨고, 계단 참에 있던 우리들은 흩어져서 항구 쪽에서 솟아오르는 연기 기둥을 지켜봤어.
landing(계단 참)은 계단 도중에 있는 다소 넓고 평평한 공간을 뜻합니다.
Before long the smell of fire was everywhere, and outside it looked as if the city were enveloped in a thick fog.
머지않아 불타는 냄새가 진동했고, 밖은 온통 짙은 안개가 낀 것처럼 보였어.
A big fire like that is not a pleasant sight, but fortunately for us it was all over, and we went back to our various chores.
그렇게 커다란 불길을 구경하는 건 결코 유쾌한 일이 아니지만, 다행히 상황이 일단락되어 우린 각자 할 일로 돌아갔어.
Just as we were starting dinner: another air-raid alarm. The food was good, but I lost my appetite the moment I heard the siren.
막 저녁 식사를 시작하려는데 또 공습경보가 울렸어. 음식은 맛있어 보였지만, 사이렌 소리를 듣는 순간 입맛이 싹 달아나버렸지 뭐야.
Nothing happened, however, and forty-five minutes later the all clear was sounded.
다행히 별일은 없었고, 45분 뒤에 해제령이 내려졌어.
After the dishes had been washed: another air-raid warning, gunfire and swarms of planes.
설거지를 다 끝내고 나니까 또 경보가 울렸어. 이번엔 총성도 들리고 비행기 떼가 몰려왔지.
“Oh, gosh, twice in one day,” we thought, “that's twice too many.”
우린 ‘세상에, 하루에 두 번이라니,’ ‘이건 정말이지 너무하잖아’라고 생각했어.
Little good that did us, because once again the bombs rained down, this time on the other side of the city.
하지만 그런 생각도 잠시뿐이었어. 폭탄이 다시 비 오듯 쏟아졌거든. 이번엔 도시 반대편이었어.