He was adamant: there was to be no light.
하지만 아빠는 단호하셨어. 절대 불을 켜면 안 된다고 말이야.
Suddenly we heard a burst of machine-gun fire, and that's ten times worse than antiaircraft guns.
그런데 갑자기 기관총 쏘는 소리가 들려왔어. 대공포 소리보다 열 배는 더 끔찍한 소리였지.
machine-gun fire(기관총 사격)는 하늘을 향해 쏘는 대공포보다 훨씬 가까운 지상에서 들리는 위협적인 소리였기에 공포감이 더 컸습니다.
Mother jumped out of bed and, to Pim's great annoyance, lit the candle.
엄마는 침대에서 벌떡 일어나더니, 아빠가 엄청 짜증을 내는데도 기어이 촛불을 켜셨어.
Her resolute answer to his grumbling was, “After all, Anne is not an ex-soldier!”
투덜거리는 아빠에게 엄마는 단호하게 대답하셨지. “어쨌든 안네는 훈련받은 병사가 아니잖아요!”
안네의 아빠 오토 프랑크는 제1차 세계대전 당시 독일군 장교로 복무했던 참전 용사였습니다. 엄마는 아빠와 달리 어린 안네는 이런 공포에 익숙하지 않다는 점을 강조하고 있습니다.
And that was the end of that! Have I told you any of Mrs. van D.'s other fears?
그렇게 상황은 종료됐어! 내가 반 단 아주머니의 다른 공포증에 대해서도 얘기한 적이 있었나?
I don't think so. To keep you up to date on the latest adventures in the Secret Annex,
아마 안 했을 거야. ‘비밀 은신처’에서 벌어진 따끈따끈한 모험담을 들려주는 김에 이것도 얘기해 줄게.
I should tell you this as well. One night Mrs. van D. thought she heard loud footsteps in the attic,
어느 날 밤, 아주머니는 다락에서 누군가 쿵쿵거리며 걷는 소리를 들었다고 생각하셨어.
and she was so afraid of burglars, she woke her husband.
도둑이 든 게 분명하다며 너무 겁에 질린 나머지 남편을 깨우셨지.
At that very same moment, the thieves disappeared, and the only sound Mr. van D. could hear
바로 그 순간 도둑들은 사라졌고, 반 단 아저씨 귀에 들리는 소리라고는...
was the frightened pounding of his fatalistic wife's heart.
공포로 두근거리는 운명론자 아내의 심장 소리뿐이었대.
“Oh, Putti!” she cried. (Putti is Mrs. van D.'s pet name for her husband.)
“오, 푸티!” 아주머니가 소리치셨어. (푸티는 아주머니가 남편을 부르는 애칭이야.)
Putti(푸티)는 아주머니가 남편인 반 단 아저씨를 부를 때 사용하는 애정 어린 표현입니다.
“They must have taken all our sausages and dried beans.”
“도둑들이 우리 소시지랑 말린 콩을 다 가져갔을 거야.”