Was I just making it harder? Suddenly the door flew open and Bryce came hurrying out with an overfull kitchen trash can in his hands.
내가 상황을 괜히 더 어렵게 만드는 걸까? 그때 갑자기 문이 벌컥 열리더니 브라이스가 주방 쓰레기가 가득 찬 쓰레기통을 들고 급히 튀어나왔다.
앞서 브라이스 시점의 챕터에서 그가 쓰레기통 맨 위에 몰래 버린 달걀 판을 숨기려고 안간힘을 쓰며 튀어나왔던 바로 그 긴박한 장면입니다.
“Juli!” he said. “What are you still doing here?” He startled me, too. I didn’t know what I was still doing there.
“줄리!” 그가 말했다. “너 아직 여기서 뭐 해?” 나 역시 깜짝 놀랐다. 내가 왜 아직 거기 서 있는지 나 자신도 알 수 없었으니까.
And I was so flustered that I would probably just have run home if he hadn’t started struggling with the trash, trying to shove the contents down.
너무 당황해서 그대로 집으로 달려갔을지도 모른다. 만약 그가 쓰레기통 내용물을 꾹꾹 눌러 담으려고 낑낑거리기 시작하지 않았더라면 말이다.
I reached over and said, “Do you need some help?” because it looked like he was about to spill the trash.
쓰레기를 곧 쏟아버릴 것만 같아 보여서, 나는 손을 뻗으며 말했다. “내가 좀 도와줄까?”
Then I saw the corner of an egg carton. This wasn’t just any egg carton either. It was my egg carton.
그때 달걀 판의 모서리가 눈에 들어왔다. 그건 평범한 달걀 판이 아니었다. 바로 내 달걀 판이었다.
The one I’d just brought him. And through the little blue cardboard arcs I could see eggs.
방금 내가 그에게 가져다준 바로 그 판이었다. 파란색 판지 구멍 사이로 달걀들이 보였다.
I looked from him to the eggs and said, “What happened? Did you drop them?”
나는 그와 달걀을 번갈아 쳐다보며 물었다. “어떻게 된 거야? 이거 떨어뜨렸어?”
“Yeah,” he said quickly. “Yeah, and I’m really sorry about that.”
“응.” 그가 얼른 대답했다. “어, 정말 미안하게 됐어.”
He tried to stop me, but I took the carton from the trash, saying, “All of them?”
그가 나를 막으려 했지만, 나는 쓰레기통에서 달걀 판을 꺼내며 물었다. “전부 다?”
I opened the carton and gasped. Six whole, perfect eggs. “Why’d you throw them away?”
판을 열어본 나는 숨이 멎는 줄 알았다. 깨진 곳 하나 없는 완벽한 달걀 여섯 알이 그대로 있었다. “왜 이걸 버린 거야?”
He pushed past me and went around the house to the trash bin, and I followed him, waiting for an answer.
그는 나를 밀치고 집 뒤편 쓰레기통으로 향했고, 나는 대답을 기다리며 그를 따라갔다.
He shook the garbage out, then turned to face me. “Does the word salmonella mean anything to you?”
그는 쓰레기를 털어내더니 나를 향해 돌아섰다. “너 살모넬라라는 말 들어본 적 있어?”