She called, “Lyn-et-ta! Rick! We’ve got com-pa-ny!” but then stopped short when she saw Juli and Mrs. Baker.
어머니는 “리네타! 릭! 손님 오셨다!” 하고 부르시더니, 줄리와 베이커 아주머니를 보고는 걸음을 멈추셨다.
stopped short는 가던 길이나 하던 말을 갑자기 멈추는 것을 의미합니다. 줄리 가족을 정식으로 마주하자 긴장감이 감도는 순간입니다.
“Well, what’s this?” she asked. “Homemade pies?” Mrs. Baker said, “Blackberry cheesecake and pecan.”
“어머나, 이건 뭐예요?” 어머니가 물으셨다. “직접 구운 파이인가요?” 베이커 아주머니가 대답하셨다. “블랙베리 치즈케이크랑 피칸 파이예요.”
“They look wonderful! Absolutely wonderful!” My mother was acting so hyper I couldn’t believe it.
“정말 맛있어 보여요! 진짜 최고인데요!” 어머니는 믿을 수 없을 정도로 들떠 계셨다.
여기서 hyper는 평소보다 지나치게 흥분하거나 들뜬 상태를 뜻하는 구어체 표현입니다.
She took Juli’s pie, then whooshed a path to the kitchen with Mrs. Baker.
어머니는 줄리의 파이를 건네받고는 베이커 아주머니를 부엌으로 안내하셨다.
Lynetta appeared from around the corner, which made Matt and Mike grin and say, “Hey, Lyn. Lookin’ good.”
리네타가 모퉁이에서 나타나자 맷과 마이크가 히죽 웃으며 말했다. “야, 린. 보기 좋은데.”
Black skirt, black nails, black eyes – for a nocturnal rodent, yeah, I suppose she was looking good.
검은 치마, 검은 손톱, 검은 눈가. 야행성 설치류치고는 뭐, 그래, 봐줄 만한 모습이었다.
nocturnal rodent는 밤에 활동하는 쥐나 박쥐 같은 야행성 설치류를 의미합니다. 누나의 짙은 고스(Goth) 스타일 화장을 비꼬는 브라이스식 유머입니다.
They disappeared down to Lynetta’s room, and when I turned around,
그들이 리네타의 방으로 사라지고 나서 뒤를 돌아보자,
my granddad was taking Mr. Baker into the front room, which left me in the entry hall with Juli. Alone.
할아버지는 베이커 아저씨를 거실로 안내하고 계셨다. 결국 현관에는 나랑 줄리, 단둘만 남게 되었다.
She wasn’t looking at me. She seemed to be looking at everything but me.
그녀는 나를 쳐다보지 않았다. 나를 제외한 모든 것을 보고 있는 것만 같았다.
And I felt like an idiot, standing there in my geeky button-down shirt with pinched cheeks and nothing to say.
볼은 꼬집힌 채로 그 촌스러운 셔츠를 입고 서서, 한마디도 내뱉지 못하는 내 꼴이 정말 바보 같았다.
And I got so nervous about having nothing to say that my heart started going wacko on me,
무슨 말을 해야 할지 몰라 너무 긴장한 나머지 심장이 제멋대로 날뛰기 시작했다.
go wacko는 제정신이 아니거나 미친 듯이 작동하는 상태를 뜻합니다. 줄리 앞에서 극도로 긴장한 브라이스의 심장 박동을 묘사하고 있습니다.
hammering like it does right before a race or a game or something.
마치 경주나 시합을 바로 앞둔 것처럼 가슴이 쿵쾅거렸다.