And at that moment I was sure they must be able to hear my heart pounding in my chest,
그 순간 내 가슴이 뛰는 소리가 그들에게까지 들릴 것만 같아 조마조마했다.
but then Bryce laughed and said, “Oh, right.”
하지만 브라이스는 웃으며 말했다. “아, 그렇네.”
개럿의 모욕적인 발언에 동조하며 웃어버리는 브라이스의 반응은 줄리에게 엄청난 배신감과 상처를 줍니다.
I positively crumbled onto the floor. And in a flash the voices were gone.
나는 바닥으로 완전히 무너져 내렸다. 그리고 순식간에 목소리들이 사라졌다.
충격적인 대화를 엿들은 줄리가 기운이 빠져 주저앉는 모습입니다. positively crumbled는 단순히 쓰러지는 것이 아니라 형체도 없이 부서져 내리는 듯한 심리적 붕괴를 잘 묘사하고 있습니다.
Darla checked around the corner, then sat beside me, saying, “Oh, Jules, I’m so, so sorry.
달라는 모퉁이 너머를 살피더니 내 곁에 앉으며 말했다. “오, 줄스, 정말, 정말 미안해.
I thought he was about to confess that he’s been crushing on you.”
난 걔가 너를 짝사랑하고 있었다고 고백하려는 줄 알았어.”
“What? Darla, Bryce does not have a crush on me.”
“뭐? 달라, 브라이스는 나한테 전혀 관심 없어.”
“Where have you been? Haven’t you noticed the way he’s been looking at you? That boy is lost in Loveland.”
“너 대체 어디 정신을 놓고 있었던 거니? 걔가 널 쳐다보는 눈빛을 못 느꼈어? 그 애는 아주 사랑에 푹 빠졌던데.”
lost in Loveland는 사랑에 빠져 넋이 나간 상태를 뜻하는 관용적인 표현입니다.
“Oh, obviously! You just heard him, Darla!”
“오, 아주 분명하네! 방금 걔가 한 말 들었잖아, 달라!”
“Yeah, but yesterday, yesterday I caught him staring at you and he said there was a bee in your hair.
“그래, 하지만 어제 말이야, 어제 걔가 널 빤히 쳐다보는 걸 딱 걸렸는데 네 머리카락에 벌이 앉았다고 하더라고.
A bee, girl. Is that the lamest cover-up you’ve ever heard or what?”
벌이라니, 얘야. 그게 네가 들어본 중 가장 한심한 변명 아니니?”
앞서 브라이스가 줄리를 훔쳐보다 들키자 벌이 있다고 둘러댔던 사건(ID 1864)을 언급하고 있습니다.
“Darla, the way things have been going, I wouldn’t be surprised if there was a bee in my hair.”
“달라, 요즘 돌아가는 꼴을 보면 내 머리에 진짜 벌이 앉았어도 전혀 이상하지 않을 거야.”
“Oh, you think you’re that sweet, huh? Just attract bees like honey?
“오, 네가 그렇게 달콤하다고 생각하는 거니? 꿀처럼 벌들을 끌어모으기라도 한다는 거야?