No shading, no trees—nothing but the clouds and the sky.
명암도 없고 나무도 없었다. 오직 구름과 하늘뿐이었다.
My father pointed to a spot in the center of the ceiling. “I thought it would fit just right over there.”
아버지는 천장 한가운데를 가리키셨다. “저기쯤에 붙이면 딱 맞을 것 같구나.”
Uncle David looked up and nodded, then lunged for his pinwheel and said, “Owsiiide?”
데이비드 삼촌은 위를 올려다보며 고개를 끄덕이더니, 이내 바람개비를 향해 달려들며 물었다. “바까아?”
“Sure. Let’s go out for a walk. Feel like going down to McElliot’s for a birthday ice cream?”
“그래. 산책하러 가자. 맥엘리엇에 가서 생일 축하 아이스크림 먹을까?”
Uncle David’s head bobbed up and down. “Yaaah!” We checked out through Josie, then headed down the street.
데이비드 삼촌은 고개를 위아래로 끄덕였다. “으응!” 우리는 조지에게 확인을 받고 거리로 나섰다.
David can’t walk very fast because his body seems to want to move inward instead of forward.
삼촌은 빨리 걷지 못했다. 몸이 앞으로 나아가기보다 자꾸 안쪽으로 쏠리는 듯했기 때문이다.
His feet pigeon-toe and his shoulders hunch in, and he seemed to lean on my father pretty heavily as we moved along.
안짱다리에 어깨는 움츠러들었고, 걷는 내내 아버지에게 꽤 무겁게 의지하는 듯 보였다.
pigeon-toe는 발끝이 안쪽으로 향하는 안짱다리를 뜻합니다.
But he kept that pinwheel in front of him, watching it spin, crying every now and then, “Owwwange, owwwange!”
하지만 삼촌은 바람개비를 자기 앞에 두고 빙글빙글 돌아가는 걸 지켜보며 때때로 외쳤다. “오오렝색, 오오렝색!”
McElliot’s turned out to be a drugstore with an ice cream parlor inside.
맥엘리엇은 내부에 아이스크림 코너가 있는 약국이었다.
미국에서 drugstore(약국) 내부에 아이스크림 판매점인 parlor가 있는 모습은 과거에 흔히 볼 수 있었던 풍경입니다. 약국이 단순히 약만 파는 곳이 아니라 동네 사람들의 사랑방 역할을 하기도 했죠.
There was a red-and-white- striped awning over the ice cream counter,
아이스크림 카운터 위에는 빨간색과 흰색 줄무늬 차양이 쳐져 있었다.
and there were little white tables and chairs set in an area with red-and-white-striped wallpaper.
그리고 빨간색과 흰색 줄무늬 벽지가 발린 구역에는 하얀색 작은 탁자와 의자들이 놓여 있었다.
It was very festive-looking, especially for being inside a drugstore.
약국 안에 있는 것치고는 분위기가 무척이나 흥겨워 보였다.