One was open, with half a dozen gray sweaters hung neatly in a row.
그중 하나는 열려 있었는데, 회색 스웨터 예여섯 벌이 나란히 깔끔하게 걸려 있었다.
“Good morning, Robert!” a woman called through one of the office doors.
“좋은 아침, 로버트!” 사무실 문 중 하나에서 어떤 여자가 불렀다.
“Good morning, Josie,” my father replied. She came out to meet us, saying, “David’s up and about.
“좋은 아침이야, 조지.” 아버지가 대답하셨다. 그녀는 우리를 맞으러 나오며 말했다. “데이비드는 벌써 일어나서 움직이고 있어.”
up and about은 환자가 병상에서 일어나서 돌아다닐 수 있는 혹은 활동적인 상태를 의미합니다.
“Has been since around six. Mabel tells me it’s his birthday today.”
“여섯 시쯤부터 깨어 있었지. 메이블 말로는 오늘이 데이비드 생일이라더군.”
“Mabel is right again.” He turned to me and smiled. “Josie, it’s my pleasure to introduce my daughter, Julianna. Julianna, meet Josie Gruenmakker.”
“메이블이 또 맞혔네.” 아버지는 나를 보며 미소 지으셨다. “조지, 내 딸 줄리안나를 소개하게 되어 기쁘군. 줄리안나, 이쪽은 조지 그루엔마커 씨야.”
“Well now, isn’t this nice,” Josie said, clasping my hand. “I recognize you from David’s photo album.
“어머나, 정말 반갑구나.” 조지가 내 손을 꽉 잡으며 말했다. “데이비드 사진첩에서 본 기억이 나는구나.”
“You’re gettin’ ready to graduate into high school, isn’t that right?”
“이제 곧 고등학교에 입학하겠구나, 그렇지?”
I blinked at her, then looked at my dad. I’d never really thought of it that way, but I could see that he had.
나는 눈을 깜빡이며 그녀를 본 뒤 아버지를 쳐다보았다. 한 번도 그렇게 생각해 본 적은 없었지만, 아버지는 그렇게 생각하고 계신 듯했다.
“Yes, I… I suppose I am.” “Josie’s the site administrator.”
“네, 음... 그런 것 같아요.” “조지는 이곳의 책임자란다.”
“And,” Josie added with a laugh, “I’m not graduatin’ to nowhere! Been here seventeen years, and I’m staying put.”
“그리고,” 조지가 웃으며 덧붙였다. “난 어디로도 졸업 안 해! 여기 있은 지 17년이나 됐지만 난 계속 여기 있을 거야.”
staying put은 다른 데로 가지 않고 현재 있는 자리에 그대로 머물다라는 뜻의 관용구입니다.
The phone rang and she hurried off, saying, “Gotta get that. I’ll meet up with you in a bit. Check the rec room, then his room. You’ll find him.”
전화가 울리자 그녀는 서둘러 자리를 뜨며 말했다. “전화 좀 받아야겠어. 좀 있다 보자구. 휴게실에 가보고, 거기 없으면 방에 가봐. 찾을 수 있을 거야.”
My dad led me around a corner, and as we proceeded down a hallway, the underlying pungent part of the smell got stronger.
아버지는 나를 데리고 모퉁이를 돌았고, 복도를 따라가자 밑바닥에 깔려 있던 코를 찌르는 냄새가 점점 강해졌다.