Unlike the previous two Koppel-Schwartz sessions, this one was conducted entirely within Morrie's study,
이전 두 차례의 코플-슈워츠 만남과 달리, 이번 인터뷰는 모리의 서재 안에서만 진행되었다.
where Morrie had become a prisoner of his chair.
모리는 이제 자신의 의자에 갇힌 죄수나 다름없는 상태였다.
prisoner of his chair(자신의 의자에 갇힌 죄수)는 거동이 완전히 불가능해진 교수님의 신체적 구속 상태를 비유한 가슴 아픈 표현입니다.
Koppel, who kissed my old professor when he first saw him, now had to squeeze in alongside the bookcase
모리를 처음 보았을 때 그에게 입을 맞추었던 코플은, 이제 카메라 렌즈에 잡히기 위해 책장 옆 비좁은 틈으로 몸을 구겨 넣어야 했다.
in order to be seen in the camera's lens. Before they started, Koppel asked about the disease's progression.
카메라 앞에 서기 위해 자리를 잡은 뒤, 코플은 인터뷰를 시작하기 전 병세가 얼마나 진행되었는지 물었다.
“How bad is it, Morrie?” Morrie weakly lifted a hand, halfway up his belly.
“상태가 어느 정도인가요, 모리?” 모리는 배 중간쯤까지 손을 힘겹게 들어 올렸다.
This was as far as he could go. Koppel had his answer.
그것이 그가 할 수 있는 전부였다. 코플은 대답을 얻었다.
The camera rolled, the third and final interview. Koppel asked if Morrie was more afraid now that death was near.
카메라가 돌아가며 세 번째이자 마지막 인터뷰가 시작되었다. 코플은 죽음이 가까워진 지금 더 두려운지 물었다.
Morrie said no; to tell the truth, he was less afraid.
모리는 아니라고 대답했다. 사실대로 말하자면 두려움은 오히려 줄어들었다.
He said he was letting go of some of the outside world, not having the newspaper read to him as much,
그는 외부 세계에 대한 집착을 조금씩 내려놓고 있다고 했다. 신문을 읽어달라고 청하는 일도 예전만큼 잦지 않았고,
not paying as much attention to mail, instead listening more to music and watching the leaves change color through his window.
우편물에도 전처럼 신경을 쓰지 않았다. 대신 음악을 더 많이 듣고 창밖으로 나뭇잎의 색이 변하는 것을 지켜보았다.
There were other people who suffered from ALS, Morrie knew, some of them famous,
루게릭병을 앓는 다른 사람들도 있다는 것을 모리는 알고 있었다. 그중에는 유명한 사람들도 있었는데,
such as Stephen Hawking, the brilliant physicist and author of A Brief History of Time.
『시간의 역사』를 쓴 천재 물리학자 스티븐 호킹 같은 인물이 대표적이었다.
Stephen Hawking(스티븐 호킹)은 세계적인 물리학자로, 모리 교수님과 같은 루게릭병을 앓으면서도 위대한 학문적 성취를 이룬 인물입니다.