No one would get a phone call, or a telegram, or have to look through a glass window in some cold and foreign basement.
아무도 전화나 전보를 통해 소식을 듣거나, 어느 춥고 낯선 지하실의 유리창 너머로 시신을 확인하는 일이 없도록 말이다.
In the South American rain forest, there is a tribe called the Desana,
남아메리카 열대우림에는 데사나라는 부족이 있다.
who see the world as a fixed quantity of energy that flows between all creatures.
그들은 세상을 모든 생명체 사이에 흐르는 고정된 양의 에너지로 본다.
Every birth must therefore engender a death, and every death bring forth another birth.
따라서 모든 탄생은 죽음을 낳아야 하고, 모든 죽음은 또 다른 탄생을 불러온다.
This way, the energy of the world remains complete.
이런 방식으로 세상의 에너지는 온전하게 유지되는 것이다.
When they hunt for food, the Desana know that the animals they kill will leave a hole in the spiritual well.
데사나 부족은 사냥을 할 때 자신들이 죽인 동물이 영적인 우물에 구멍을 남긴다는 사실을 안다.
But that hole will be filled, they believe, by the souls of the Desana hunters when they die.
하지만 그 구멍은 사냥꾼들이 죽었을 때 그들의 영혼으로 다시 채워질 것이라고 그들은 믿는다.
Were there no men dying, there would be no birds or fish being born.
죽어가는 인간이 없다면, 태어나는 새나 물고기도 없을 터였다.
I like this idea. Morrie likes it, too. The closer he gets to good-bye, the more he seems to feel we are all creatures in the same forest.
나는 이 생각이 마음에 들었다. 모리 역시 마찬가지였다. 작별의 순간이 다가올수록 그는 우리 모두가 같은 숲속의 생명체라고 느끼는 듯했다.
What we take, we must replenish. “It's only fair,” he says.
우리가 취한 것은 반드시 다시 채워 넣어야 한다. “그게 공평한 법이지.” 그가 말한다.
The Tenth Tuesday We Talk About Marriage
열 번째 화요일: 우리는 결혼에 대해 이야기하다
열 번째 화요일 수업이 시작됩니다. 이번에는 미치의 아내가 동행하여 더 특별한 만남이 될 것 같군요.
I brought a visitor to meet Morrie. My wife. He had been asking me since the first day I came.
나는 모리에게 소개해 줄 손님과 함께 방문했다. 바로 내 아내였다. 그는 내가 처음 온 날부터 계속 내게 물어왔다.