I shook my head. “Jem, you don’t hafta —” “Hush a minute, Scout,” he said, pinching me.
나는 고개를 흔들었다. “오빠, 그렇게 꽉 안 잡아도—” “잠깐만 조용히 해봐, 스카우트.” 오빠가 나를 꼬집으며 말했다.
갑자기 변한 젬의 어조와 행동에서 긴박함이 느껴집니다. 무언가 심상치 않은 일이 벌어지고 있음을 직감한 젬의 날 선 신경이 돋보이는 장면입니다.
We walked along silently. “Minute’s up,” I said. “Whatcha thinkin’ about?”
우리는 말없이 걸어갔다. “1분 다 됐어.” 내가 말했다. “무슨 생각 하는 거야?”
I turned to look at him, but his outline was barely visible.
나는 오빠를 보려고 고개를 돌렸지만, 그의 윤곽은 간신히 보일 정도였다.
“Thought I heard something,” he said. “Stop a minute.”
“무슨 소리를 들은 것 같아.” 오빠가 말했다. “잠깐 멈춰 봐.”
We stopped. “Hear anything?” he asked. “No.” We had not gone five paces before he made me stop again.
우리는 걸음을 멈추었다. “뭐 들리는 거 없어?” 오빠가 물었다. “아니.” 우리가 다섯 발자국도 채 옮기기 전에 오빠는 나를 다시 멈춰 세웠다.
“Jem, are you tryin’ to scare me? You know I’m too old—”
“오빠, 나 겁주려는 거지? 나도 이제 그럴 나이는—”
“Be quiet,” he said, and I knew he was not joking.
“조용히 해.” 오빠가 말했다. 나는 오빠가 농담을 하는 게 아니라는 걸 직감했다.
The night was still. I could hear his breath coming easily beside me.
밤은 고요했다. 내 옆에서 들려오는 오빠의 고른 숨소리까지 들릴 정도였다.
Occasionally there was a sudden breeze that hit my bare legs, but it was all that remained of a promised windy night.
가끔씩 갑작스러운 산들바람이 내 맨다리를 스치고 지나갔지만, 거센 바람이 불 거라던 예보의 흔적은 그것뿐이었다.
This was the stillness before a thunderstorm. We listened.
뇌우가 몰아치기 직전의 정적이었다. 우리는 귀를 기울였다.
stillness before a thunderstorm(뇌우 전의 정적)은 폭풍이 몰아치기 전의 고요함처럼 숨 막히는 긴장감을 자아내며, 앞으로 벌어질 비극적인 사건을 암시하는 문학적 장치입니다.
“Heard an old dog just then,” I said. “It’s not that,” Jem answered.
“방금 늙은 개 짖는 소리를 들었어.” 내가 말했다. “그 소리가 아니야.” 오빠가 대답했다.
“I hear it when we’re walkin’ along, but when we stop I don’t hear it.”
“우리가 걸을 때는 들리는데, 멈추면 안 들려.”
누군가 아이들의 발소리에 맞춰 뒤를 밟고 있다는 사실을 젬이 알아차렸군요. 정적 속에서 들리는 규칙적인 발소리가 공포를 극대화합니다.