We each bought a sack of Mrs. Judge Taylor’s homemade divinity. I wanted to bob for apples, but Cecil said it wasn’t sanitary.
우린 테일러 판사 부인님이 직접 만든 디비니티 과자를 한 봉지씩 샀어. 난 물속의 사과 건지기 놀이를 하고 싶었지만, 세실이 그건 비위생적이라고 하더라고.
맛있는 간식은 축제의 국룰이지! '디비니티'라는 달콤한 캔디를 사 들고 신났는데, 스카우트가 하고 싶어 하는 '사과 건지기' 게임에서 세실이 갑자기 선을 그어버려. 세실 이 녀석, 은근히 까탈스러운 구석이 있네?
His mother said he might catch something from everybody’s heads having been in the same tub.
자기 엄마가 그러는데, 같은 통에 모든 사람 머리가 들어갔다 나왔으니까 뭔가 병이 옮을 수도 있다는 거야.
세실이 왜 그렇게 유난을 떨었나 했더니, 역시 어머니의 교육 때문이었어! 여러 사람이 머리를 들이밀었던 물에 똑같이 머리를 넣는 게 세실 엄마 눈에는 세균 배양 접시처럼 보였나 봐. 듣고 보니 좀 찝찝하긴 하지?
“Ain’t anything around town now to catch,” I protested. But Cecil said his mother said it was unsanitary to eat after folks.
"지금 마을에 옮을 만한 병 같은 건 아무것도 없어," 내가 항변했어. 하지만 세실은 다른 사람들이 먹던 걸 먹는 건 비위생적이라고 엄마가 그랬다고 말했지.
스카우트는 나름대로 논리적이야. 지금 마을에 유행병도 없는데 뭐가 문제냐는 거지! 하지만 세실은 요지부동이야. '남이 입 댔던 거(또는 손 댔던 거) 먹으면 안 된다'는 엄마의 가르침은 동네 방역 상태보다 훨씬 강력한 법이거든.
I later asked Aunt Alexandra about this, and she said people who held such views were usually climbers.
나중에 알렉산드라 고모한테 이걸 물어봤는데, 고모는 그런 생각을 가진 사람들은 보통 신분 상승을 노리는 사람들이라고 하더라고.
스카우트가 세실네 엄마의 결벽증 같은 위생 관념을 보고 의아해서 고모한테 물어본 상황이야. 고모는 이걸 듣고는 '급'이 낮은 사람들이 고상한 척하려고 저런다는 식으로 뼈 때리는 소리를 시전하시네. 고모의 계급 의식이 툭 튀어나오는 부분이지.
We were about to purchase a blob of taffy when Mrs. Merriweather’s runners appeared and told us to go backstage, it was time to get ready.
우리가 막 태피 과자 한 덩이를 사려던 참이었는데, 메리웨더 아주머니의 심부름꾼들이 나타나더니 우리보고 무대 뒤로 가라고, 이제 준비할 시간이라고 하더라고.
애들이 축제의 하이라이트인 달콤한 태피를 입에 넣으려는 결정적인 순간! 눈치도 없이 메리웨더 아주머니가 보낸 애들이 와서 분위기를 깨버려. 공연 준비해야 한다고 끌려가는 애들의 아쉬운 마음이 느껴지지?
The auditorium was filling with people; the Maycomb County High School band had assembled in front below the stage;
강당은 사람들로 가득 차고 있었고, 메이콤 카운티 고등학교 밴드는 무대 아래 앞쪽에 모여 있었어.
공연 직전의 왁자지껄한 분위기가 그려지지? 동네 사람들 다 모이고 학교 밴드까지 대기 중인 걸 보니 꽤 큰 행사인 모양이야. 스카우트도 이제 진짜 무대에 올라가야 한다는 걸 실감하고 있겠지?
the stage footlights were on and the red velvet curtain rippled and billowed from the scurrying going on behind it.
무대 조명이 켜지고 빨간 벨벳 커튼은 그 뒤에서 사람들이 분주하게 움직이는 것 때문에 출렁거리며 부풀어 올랐어.
막이 오르기 일보 직전! 조명은 켜졌고, 커튼 뒤에서는 애들이 우르르 뛰어다니느라 커튼이 막 출렁거려. 무대 뒤의 혼란과 앞에서의 설렘이 동시에 느껴지는 아주 역동적인 묘사야.
Backstage, Cecil and I found the narrow hallway teeming with people: adults in homemade three-corner hats, Confederate caps, and World War helmets.
무대 뒤에서, 세실이랑 난 좁은 복도가 사람들로 바글바글한 걸 봤어. 집에서 만든 삼각 모자나 남부 연합군 모자, 그리고 세계대전 헬멧을 쓴 어른들이 잔뜩 있었지.
무대 뒤 상황은 완전 아수라장이야! 온갖 역사적 코스프레를 한 어른들까지 합세해서 좁은 복도가 꽉 찼어. 스카우트랑 세실이 비집고 들어갈 틈도 없었겠는걸? 다들 자기 배역에 진심이라 모자 하나하나 신경 쓴 게 눈에 선하다.
Children dressed as various agricultural enterprises crowded around the one small window. “Somebody’s mashed my costume,” I wailed in dismay.
다양한 농작물로 분장한 애들이 그 작은 창문 하나에 다닥다닥 붙어 있었어. "누가 내 옷 뭉개버렸어," 내가 절망해서 울부짖었지.
애들은 창밖 구경하겠다고 난리고, 그 와중에 스카우트의 햄(Ham) 코스튬은 누군가에게 밟히거나 눌려서 찌그러진 거야! 철조망으로 틀을 잡은 옷인데 찌그러지면 다시 펴기도 힘들잖아? 시작도 전에 옷이 망가졌으니 스카우트 멘붕 올 만하지.
Mrs. Merriweather galloped to me, reshaped the chicken wire, and thrust me inside.
메리웨더 아주머니가 나한테 달려오더니, 닭장 철조망 모양을 다시 잡고는 나를 그 안으로 쑤셔 넣었어.
메리웨더 아주머니의 추진력 무엇? 찌그러진 스카우트의 옷을 대충 펴주더니, 생각할 겨를도 없이 햄 코스튬 속으로 스카우트를 냅다 집어넣어 버린 거야. 거의 스파르타식 복구 작업이지! 아주머니 덩치에 말이 질주하듯 달려오면 진짜 무서웠을 것 같아.
“You all right in there, Scout?” asked Cecil. “You sound so far off, like you was on the other side of a hill.” “You don’t sound any nearer,” I said.
"스카우트, 너 그 안에서 괜찮아?" 세실이 물었어. "너 목소리가 너무 멀리 들려, 꼭 언덕 저편에 있는 것처럼 말이야." "너도 딱히 가깝게 들리진 않거든," 내가 대답했어.
철조망이랑 천으로 만든 두꺼운 햄 코스튬 안에 갇혀 있으니까 목소리가 웅웅거리면서 멀게 들리는 거야. 서로 바로 앞에 있으면서도 대화는 무슨 무전기로 하는 느낌이었을걸? 스카우트의 툴툴거리는 대답이 상황을 더 웃프게 만드네.
The band played the national anthem, and we heard the audience rise. Then the bass drum sounded.
밴드가 국가를 연주했고, 우린 관객들이 일어나는 소리를 들었어. 그러고 나서 큰북 소리가 둥 하고 울렸지.
공연의 시작을 알리는 엄숙한 순간이야! 국가가 연주되니까 다들 예의 바르게 일어서는 소리가 무대 뒤까지 들리는 상황이지. 이제 진짜 시작이라는 신호인 큰북 소리까지 들리니 심장이 쫄깃해지지 않겠어?