“Jem says I was. He read in a book where I was a Bullfinch instead of a Finch.
“젬 오빠는 제가 원래 그랬대요. 오빠가 어떤 책에서 읽었는데, 전 원래 핀치가 아니라 불핀치였대요.”
Bullfinch는 멋쟁이새라는 뜻을 가진 실제 새의 이름입니다. 자신들의 성인 핀치(Finch)를 이용해 동생을 놀려대던 오빠의 장난스러운 거짓말입니다.
Jem says my name’s really Jean Louise Bullfinch, that I got swapped when I was born and I’m really a—”
“오빠 말로는 제 이름이 원래 진 루이즈 불핀치인데, 태어날 때 이름이 바뀌어서 전 사실—”
Miss Caroline apparently thought I was lying. “Let’s not let our imaginations run away with us, dear,” she said.
선생님은 분명 내가 거짓말을 한다고 생각한 모양이었다. “얘야, 상상의 나래를 너무 멀리 펼치지는 말자꾸나.” 선생님이 말했다.
“Now you tell your father not to teach you any more. It’s best to begin reading with a fresh mind.
“이제 아빠에게 더 이상 너를 가르치지 말라고 전하렴. 읽기 공부는 편견 없는 마음으로 처음부터 시작하는 게 가장 좋단다.”
You tell him I’ll take over from here and try to undo the damage—” “Ma’am?” “Your father does not know how to teach. You can have a seat now.”
“내가 이제부터 맡아서 그동안 잘못된 것들을 바로잡아 볼 테니까 아빠께 그렇게 전하렴—” “선생님?” “네 아버지는 가르치는 법을 모르시는구나. 이제 가서 앉으렴.”
I mumbled that I was sorry and retired meditating upon my crime.
나는 죄송하다고 중얼거리고는 자리에 돌아와 내가 저지른 죄에 대해 곰곰이 생각했다.
I never deliberately learned to read, but somehow I had been wallowing illicitly in the daily papers.
나는 일부러 글을 배운 적이 없었지만, 어찌 된 일인지 그동안 일간지라는 금단의 바다에 빠져 허우적거리고 있었다.
wallowing illicitly(불법적으로 탐닉하다)는 아빠 무릎에서 자연스럽게 글을 깨우친 상황을 스카우트가 장난스럽게 범죄에 비유한 표현입니다.
In the long hours of church—was it then I learned? I could not remember not being able to read hymns.
교회에서 보낸 그 긴 시간들—그때 배운 걸까? 찬송가 가사를 읽지 못했던 기억은 아예 없었다.
Now that I was compelled to think about it, reading was something that just came to me,
이제 와서 억지로 생각을 해보자면, 글을 읽는다는 것은 그저 어느 순간 나에게 찾아온 것이었다.
as learning to fasten the seat of my union suit without looking around, or achieving two bows from a snarl of shoelaces.
뒤를 돌아보지 않고도 내복의 엉덩이 단추를 채우는 법을 익히거나, 엉킨 신발 끈으로 예쁜 리본 두 개를 묶는 법을 깨닫는 것처럼 말이다.
union suit(유니언 슈트)는 상하의가 하나로 이어진 구식 통내복을 의미합니다. 어린 스카우트에게는 보이지 않는 뒷부분의 단추를 스스로 채우는 일이 꽤나 까다로운 과제였던 모양입니다.
I could not remember when the lines above Atticus’s moving finger separated into words,
아빠의 손가락이 짚어 나가는 줄들이 언제부터 낱낱의 단어로 분리되었는지 나는 기억할 수 없었다.
but I had stared at them all the evenings in my memory, listening to the news of the day,
하지만 내 기억 속의 모든 저녁마다 나는 그 줄들을 뚫어지게 쳐다보았고, 그날그날의 뉴스며