Then she went to the blackboard and printed the alphabet in enormous square capitals,
그러더니 칠판으로 가서 커다란 사각형 대문자로 알파벳을 적었다.
turned to the class and asked, “Does anybody know what these are?”
그리고 아이들을 돌아보며 물었다. “이게 무엇인지 아는 사람 있나요?”
Everybody did; most of the first grade had failed it last year.
모두가 알고 있었다. 1학년 아이들 대부분은 작년에 이미 이 과정을 낙제했기 때문이다.
I suppose she chose me because she knew my name; as I read the alphabet a faint line appeared between her eyebrows,
내 이름을 알고 있었기에 선생님은 나를 지목한 모양이었다. 내가 알파벳을 읽어 내려가자 선생님의 미간에 가느다란 주름이 잡혔다.
and after making me read most of My First Reader and the stock-market quotations from The Mobile Register aloud,
나에게 ‘나의 첫 독본’ 대부분과 《모빌 레지스터》지의 주식 시장 시세표를 소리 내어 읽게 하더니,
《모빌 레지스터》(The Mobile Register)는 앨라배마주에서 발행되는 실제 신문 이름입니다. 여섯 살 아이가 주식 시세표를 소리 내어 읽는 기특하면서도 엉뚱한 모습이 상상되는군요.
she discovered that I was literate and looked at me with more than faint distaste.
내가 글을 읽을 줄 안다는 사실을 발견하고는 묘한 불쾌감을 드러내며 나를 바라보았다.
Miss Caroline told me to tell my father not to teach me any more, it would interfere with my reading.
선생님은 아빠에게 더 이상 나를 가르치지 말라고 전하라고 했다. 그것이 내 독서 습관을 방해할 거라는 이유였다.
“Teach me?” I said in surprise. “He hasn’t taught me anything, Miss Caroline.
“저를 가르치셨냐고요?” 나는 깜짝 놀라 물었다. “아빠는 저에게 아무것도 가르쳐 주지 않으셨어요, 선생님.”
Atticus ain’t got time to teach me anything,” I added, when Miss Caroline smiled and shook her head.
캐롤라인 선생님이 미소를 지으며 고개를 젓자 내가 덧붙였다. “애티커스 아빠는 저를 가르쳐 주실 시간 같은 건 없으시거든요.”
“Why, he’s so tired at night he just sits in the livingroom and reads.”
“아빠는 밤이면 너무 피곤하셔서 그냥 거실에 앉아 책만 읽으신단 말이에요.”
“If he didn’t teach you, who did?” Miss Caroline asked good-naturedly.
“아빠가 가르쳐 주신 게 아니라면 누가 가르쳐 줬니?” 캐롤라인 선생님이 상냥하게 물었다.
“Somebody did. You weren’t born reading The Mobile Register.”
“누군가는 가르쳐 줬을 거야. 《모빌 레지스터》지를 태어날 때부터 읽을 수는 없잖니.”