“There was the web, sagging dangerously under the weight of the fish.”
“거미줄은 물고기 무게 때문에 위태롭게 축 처져 있었고 말이야.”
“How much did the fish weigh?” asked Wilbur eagerly. “I don’t know,” said Charlotte.
“물고기 무게가 얼마나 나갔는데?” 윌버가 아주 궁금하다는 듯 물었어요. “나도 그건 몰라.” 샬롯이 대답했지요.
“There was my cousin, slipping in, dodging out, beaten mercilessly over the head by the wildly thrashing fish,”
“우리 사촌 언니는 요리조리 파고들고 피하면서, 사납게 요동치는 물고기 머리에 연신 얻어맞았어.”
“dancing in, dancing out, throwing her threads and fighting hard.”
“들락날락 춤을 추듯 움직이며 쉴 새 없이 거미줄을 내뿜으며 아주 격렬하게 싸웠단다.”
“First she threw a left around the tail. The fish lashed back. Then a left to the tail and a right to the mid-section.”
“먼저 물고기 꼬리 쪽으로 왼쪽 실을 던졌어. 물고기도 거세게 반격했지. 그다음엔 다시 꼬리 쪽에 왼쪽, 몸통 중간에 오른쪽 실을 던졌어.”
샬롯은 사촌 언니와 물고기의 사투를 마치 권투 경기 중계처럼 생생하게 묘사하고 있습니다. left(왼쪽), right(오른쪽) 같은 표현들이 긴박한 분위기를 자아내죠.
“The fish lashed back. Then she dodged to one side and threw a right, and another right to the fin.”
“물고기는 다시 몸부림을 쳤고, 언니는 옆으로 슥 피하면서 오른쪽 실을, 그리고 지느러미 쪽으로 또 한 번 오른쪽 실을 던졌지.”
“Then a hard left to the head, while the web swayed and stretched.”
“그러고는 거미줄이 흔들리고 팽팽하게 당겨지는 동안 물고기 머리 쪽으로 왼쪽 실을 아주 강하게 날렸어.”
“Then what happened?” asked Wilbur. “Nothing,” said Charlotte. “The fish lost the fight.”
“그다음에 어떻게 됐어?” 윌버가 물었어요. “별일 없었어.” 샬롯이 말했지요. “물고기가 싸움에서 진 것뿐이야.”
“My cousin wrapped it up so tight it couldn’t budge.” “Then what happened?” asked Wilbur.
“언니가 물고기를 꼼짝달싹 못 하게 꽁꽁 묶어 버렸거든.” “그럼 그다음에 어떻게 됐어?” 윌버가 또 물었어요.
“Nothing,” said Charlotte. “My cousin kept the fish for a while, and then, when she got good and ready, she ate it.”
“아무 일도 없었다니까.” 샬롯이 대답했어요. “언니는 한동안 물고기를 보관해 뒀다가, 나중에 배가 고파졌을 때 맛있게 먹었단다.”
“Tell me another story!” begged Wilbur. So Charlotte told him about another cousin of hers who was an aeronaut.
“다른 이야기도 하나 더 해 줘!” 윌버가 졸라댔어요. 그래서 샬롯은 ‘비행사’였던 또 다른 사촌 이야기를 들려주었답니다.
aeronaut(비행사)는 거미가 실을 뽑아 바람을 타고 이동하는 실제 생태적 특징인 ballooning(공중 비행)을 바탕으로 한 표현입니다.
“What is an aeronaut?” asked Wilbur. “A balloonist,” said Charlotte.
“비행사가 뭐야?” 윌버가 물었어요. “기구 타는 사람 같은 거야.” 샬롯이 대답했지요.