“Well, break it up!” said Templeton. “Meetings bore me.” And the rat began to climb a rope that hung against the wall.
“흥, 당장 해산해!” 템플턴이 말했어요. “난 회의라면 질색이야.” 그러더니 쥐는 벽에 걸린 밧줄을 타고 올라가기 시작했어요.
“Look,” said the old sheep, “next time you go to the dump, Templeton, bring back a clipping from a magazine.
“이봐, 템플턴.” 늙은 양이 말했어요. “다음에 쓰레기장에 가거든 잡지 오린 것 좀 가져다주렴.”
Charlotte needs new ideas so she can write messages in her web and save Wilbur's life.”
“샬롯이 거미줄에 메시지를 써서 윌버의 목숨을 구해야 하는데 새로운 아이디어가 필요하거든.”
“Let him die,” said the rat. “I should worry.” “You'll worry all right when next winter comes,” said the sheep.
“죽게 내버려 둬.” 쥐가 말했어요. “내가 왜 걱정해야 해?” “내년 겨울이 되면 걱정하게 될걸.” 양이 말했어요.
“You'll worry all right on a zero morning next January when Wilbur is dead
“윌버가 죽고 난 뒤, 내년 1월의 아주 추운 아침이 오면 넌 분명 걱정하게 될 거야.”
and nobody comes down here with a nice pail of warm slops to pour into the trough.
“그때가 되면 아무도 따뜻하고 맛있는 먹이가 담긴 양동이를 들고 밥통을 채워주러 내려오지 않을 테니까.”
Wilbur's leftover food is your chief source of supply, Templeton. You know that.
“윌버가 남긴 음식이 네 주된 먹이잖아, 템플턴. 너도 그건 잘 알고 있겠지.”
chief source of supply는 템플턴에게 윌버의 밥통이 단순한 식사 장소 그 이상의 생존과 직결된 핵심 보급고임을 강조하는 표현입니다.
Wilbur's food is your food; therefore Wilbur's destiny and your destiny are closely linked.
“윌버의 음식이 곧 네 음식이야. 그러니 윌버의 운명과 네 운명은 아주 밀접하게 연결되어 있는 셈이지.”
If Wilbur is killed and his trough stands empty day after day,
“만약 윌버가 죽어서 밥통이 매일매일 텅 비어 있게 된다면,”
you'll grow so thin we can look right through your stomach and see objects on the other side.”
“넌 너무 말라버려서 우리가 네 뱃속을 훤히 들여다볼 수 있을 정도가 될 거야. 반대편에 있는 물건들이 다 보일 정도로 말이지.”
굶주림으로 인해 몸이 투명해질 것이라는 묘사는 템플턴을 설득하기 위해 늙은 양이 구사한 다소 과장되고 냉소적인 위트입니다.
Templeton’s whiskers quivered. “Maybe you’re right,” he said gruffly.
템플턴의 수염이 파르르 떨렸어요. “네 말이 맞을지도 모르겠군.” 템플턴이 퉁명스럽게 말했어요.
“I’m making a trip to the dump tomorrow afternoon. I’ll bring back a magazine clipping if I can find one.”
“내일 오후에 쓰레기장에 갈 거야. 잡지 오린 게 있는지 찾아보고 있으면 가져다줄게.”