He noted how clearly it showed up and he noted how big and carefully built it was.
그는 거미줄이 얼마나 또렷하게 보이는지, 그리고 얼마나 크고 정교하게 짜였는지 유심히 살펴보았지요.
And then he took another look and he saw something that made him set his pail down.
그러다 거미줄을 다시 한번 쳐다보고는 깜짝 놀라 들고 있던 양동이를 바닥에 내려놓고 말았어요.
There, in the center of the web, neatly woven in block letters, was a message. It said: “Some Pig!”
거미줄 한가운데에 인쇄체 글자로 정성스럽게 짜인 메시지가 있었거든요. 거기엔 “대단한 돼지!”라고 적혀 있었지요.
block letters는 샬롯이 거미줄로 한 땀 한 땀 정성스럽게 짠 정자체(인쇄체) 글자를 말합니다. 거미가 글자를 썼다는 사실은 인간들에게 엄청난 충격으로 다가오겠군요.
Lurvy felt weak. He brushed his hand across his eyes and stared harder at Charlotte's web.
러비는 다리에 힘이 풀리는 것 같았어요. 그는 눈을 비비고 샬롯의 거미줄을 뚫어지게 쳐다보았답니다.
“I'm seeing things,” he whispered. He dropped to his knees and uttered a short prayer.
“내가 지금 헛것을 보고 있나 보군.” 그가 속삭였어요. 러비는 무릎을 꿇고 짧게 기도를 드렸지요.
독실한 시골 사람인 러비는 상식적으로 설명할 수 없는 광경을 마주하자 본능적으로 신을 찾으며 기도를 올립니다. 당시 사람들에게 이 사건이 얼마나 초자연적인 기적으로 느껴졌는지 짐작할 수 있습니다.
Then, forgetting all about Wilbur's breakfast, he walked back to the house and called Mr. Zuckerman.
그러고는 윌버의 아침밥도 잊은 채 집으로 돌아가 저커먼 씨를 불렀어요.
“I think you'd better come down to the pigpen,” he said. “What's the trouble?” asked Mr. Zuckerman.
“주인님, 돼지우리로 좀 내려와 보셔야겠어요.” 러비가 말했어요. “무슨 일인가?” 저커먼 씨가 물었지요.
“Anything wrong with the pig?” “N-not exactly,” said Lurvy. “Come and see for yourself.”
“돼지한테 무슨 문제라도 생겼나?” “그-그게 아니고요, 직접 보시는 게 좋겠어요.” 러비가 대답했답니다.
The two men walked silently down to Wilbur's yard. Lurvy pointed to the spider's web.
두 남자는 아무 말 없이 윌버의 마당으로 내려갔어요. 러비가 거미줄을 가리켰지요.
“Do you see what I see?” he asked. Zuckerman stared at the writing on the web.
“제가 보는 게 주인님 눈에도 보이시나요?” 러비가 물었어요. 저커먼 씨는 거미줄에 적힌 글자를 빤히 쳐다보았답니다.
Then he murmured the words “Some Pig.” Then he looked at Lurvy. Then they both began to tremble.
그는 “대단한 돼지.”라고 나직이 읊조렸어요. 그러고는 러비를 쳐다보았지요. 두 사람은 몸을 부르르 떨기 시작했답니다.
Charlotte, sleepy after her night's exertions, smiled as she watched. Wilbur came and stood directly under the web.
밤새 고생한 탓에 졸음이 쏟아지는 샬롯이었지만, 그 광경을 지켜보며 미소 지었어요. 윌버가 다가와 거미줄 바로 아래에 자리를 잡고 섰답니다.