She was a little girl dancing with her father, and her mother said, “The child is clumsy.”
그녀는 아버지와 춤을 추던 어린 소녀였고, 그녀의 어머니는 “애가 참 칠칠치 못하네”라고 말했어.
갑자기 분위기가 좀 싸해지는데? 어릴 때 아빠랑 춤추던 기억이 떠올랐나 봐. 근데 엄마의 한마디가 참 날카롭네. 칭찬해줘도 모자랄 판에 'clumsy'라니, 토니의 마음속에 상처로 남았을 것 같아.
Jean Claude was holding her close. “You’re a wonderful dancer.” “Thank you.”
장 클로드는 그녀를 품에 꼭 안고 있었어. “춤을 정말 잘 추시네요.” “고마워요.”
분위기 뭐야? 거의 영화의 한 장면인데? 장 클로드가 토니를 꽉 안고 춤추면서 칭찬까지 날리니 토니 광대 승천 중일걸? 로맨틱 지수 폭발이다!
Do you hear that, Mother? Toni thought, I wish this could go on forever.
들려요, 엄마? 토니는 생각했어, 이 순간이 영원히 계속되면 좋겠다고.
아까 엄마가 '칠칠치 못하다'고 했던 거 기억나? 그 독설에 보란 듯이 '나 지금 이렇게 행복해!'라고 속으로 외치는 거야. 시간이 멈추길 바랄 정도로 지금 이 순간이 토니에겐 꿈만 같은 거지.
On the way back to the hotel, Jean Claude said, “Chérie, would you like to stop at my house and have a nightcap?”
호텔로 돌아가는 길에, 장 클로드가 말했어. “자기야, 우리 집에 들러서 가볍게 술 한잔 더 할래요?”
오호, 드디어 올 것이 왔군! '라면 먹고 갈래?'의 고전 서양 버전이라고나 할까? 장 클로드 이 형님, 진도가 아주 시원시원하네. 'nightcap'이라는 단어로 아주 자연스럽게 제안하는 것 좀 봐.
Toni hesitated. “Not tonight, Jean Claude.” “Tomorrow, peut-être?” She squeezed his hand. “Tomorrow.”
토니는 망설였어. “오늘은 안 돼요, 장 클로드.” “내일은, 아마도요?” 그녀는 그의 손을 꼭 쥐었어. “내일요.”
밀당의 고수 등장! 바로 예스 하지 않고 살짝 튕기면서 다음 기약을 하는 거 봐. 장 클로드 감질나게 만드는 저 스킬, 우리도 좀 배워야겠어. 분위기 아주 묘하고 설레네~
At 3:00 a.m. Police Officer René Picard was in a squad car cruising down Grande Allée in the Quartier Montcalm
새벽 3시, 르네 피카르 경관은 콰르티에 몽칼름 지역의 그랑드 알레 거리를 따라 순찰차를 타고 천천히 달리고 있었어.
모두가 잠든 고요한 새벽 3시... 이 시간에 돌아다니는 건 야식 배달부 아니면 경찰뿐이지. 피카르 경관님이 동네 순찰 중인데, 고요함 속에 뭔가 일이 터질 것 같은 예감이 들어.
when he noticed that the front door of a two-story redbrick house was wide open.
그러다 한 2층짜리 빨간 벽돌집의 앞문이 활짝 열려 있는 걸 발견했지 뭐야.
아니, 이 새벽에 문을 활짝 열어놨다고? 이건 도둑님 어서 오세요 수준인데? 피카르 경관의 촉이 발동했어. 평범한 상황은 확실히 아니지.
He pulled over to the curb and stepped out to investigate. He walked to the front door and called, “Bon soir. Y a-t-il, quelqu’un?”
그는 길가에 차를 세우고 조사하기 위해 밖으로 나갔어. 현관문으로 걸어가서 외쳤지, “안녕하세요. 거기 누구 없나요?”
순찰차 세우고 내릴 때 그 찰칵 소리 알지? 경관님이 드디어 행동 개시! 불어로 인사하는 거 보니 여기가 캐나다 퀘벡이라는 게 실감 나네. 분위기 아주 묘하네.
There was no answer. He stepped into the foyer and moved toward the large drawing room. “C’est la police. Y a-t-il, quelqu’un?”
아무런 대답이 없었어. 그는 현관 로비로 들어서서 큰 거실 쪽으로 움직였지. “경찰입니다. 거기 누구 없어요?”
대답 없는 메아리... 원래 이런 상황에선 꼭 안으로 들어가게 되잖아. 피카르 경관님, 조심해! 심장이 쫄깃해지는 순간이야.
There was no response. The house was unnaturally quiet.
대답이 없었어. 집안은 이상하리만큼 조용했지.
아무도 없는 빈집에 들어간 것 같은 이 싸한 기분... 경찰 아저씨 지금 혼자 공포 영화 한 편 찍는 중이야? '이상하리만큼 조용하다'는 표현에서 벌써부터 뒤통수가 간질간질하지?
Unbuttoning his gun holster, Officer Picard began to go through the downstairs rooms, calling out as he moved from room to room.
권총 집의 단추를 풀며, 피카르 경관은 방에서 방으로 이동하며 소리를 질러 확인하면서 아래층 방들을 살펴보기 시작했어.
오, 드디어 총에 손이 가네? 이건 장난이 아니라는 소리지. 한 방 한 방 확인할 때마다 심장이 아주 쫄깃해질 것 같아. 경찰관의 직업정신이 빛나는 순간이야.
The only response was an eerie silence. He returned to the foyer. There was a graceful staircase leading to the floor above.
유일한 대답은 오직 섬뜩한 침묵뿐이었어. 그는 현관 로비로 돌아왔지. 위층으로 이어지는 우아한 계단이 있었어.
'섬뜩한 침묵'이라니... 배경음악 깔리면 딱 귀신 나오기 직전인데? 근데 그 와중에 계단은 또 우아하대. 집 주인 취향이 참 고급진가 봐.