feeling the familiar pain of him entering her, tearing her apart. And she was screaming,
그가 자신의 몸 안으로 파고들어 몸을 찢어놓는 듯한 익숙한 고통을 느꼈다. 그리고 그녀는 비명을 지르고 있었다.
“No! Stop it, Father! Stop it!” And then the manic-depressive frenzy took over.
“안 돼요! 그만하세요, 아버지! 그만하시라고요!” 그러자 조울증적인 광기가 그녀를 집어삼켰다.
manic-depressive frenzy는 극심한 감정적 혼란과 분노가 폭발한 광기 어린 상태를 의미합니다.
She had no recollection of where she got the knife, but she was stabbing his body over and over,
어디서 칼을 났는지 기억조차 나지 않았지만, 그녀는 그의 몸을 몇 번이고 반복해서 찌르고 있었다.
yelling at him, “I told you to stop it! Stop it!” Ashley was writhing in her chair, screaming.
그를 향해 소리를 지르면서 말이다. “그만하라고 했잖아! 그만해!” 애슐리는 의자에서 몸을 비틀며 비명을 질러댔다.
“It’s all right, Ashley,” Dr. Keller said. “You’re safe. You’re going to wake up now, at the count of five.”
“괜찮아요, 애슐리.” 켈러 박사가 말했다. “당신은 안전합니다. 이제 다섯을 세면 깨어날 거예요.”
최면에서 깨어나 다시 현재의 상담실로 돌아온 상황입니다.
Ashley awoke, trembling. “Is everything all right?” “Toni told me about Richard Melton.
애슐리는 몸을 떨며 깨어났다. “다 괜찮은 건가요?” “토니가 리처드 멜턴에 대해 이야기해 주더군요.
He made love to you. You thought it was your father, so you—” She put her hands over her ears.
그가 당신과 사랑을 나누었는데, 당신은 그를 아버지라고 생각했어요. 그래서 당신이—” 그녀는 두 손으로 귀를 틀어막았다.
끔찍한 진실을 마주한 애슐리의 충격과 거부감이 고스란히 전해집니다.
“I don’t want to hear any more!” Dr. Keller went to see Otto Lewison.
“더 이상 듣고 싶지 않아요!” 켈러 박사는 오토 루이슨을 만나러 갔다.
자신의 내면이 저지른 잔혹한 진실을 감당하지 못한 애슐리의 거부반응 이후, 의사들이 대책을 논의하는 장면으로 전환됩니다.
“I think we’re finally making the breakthrough. It’s very traumatic for Ashley,
“드디어 돌파구를 찾은 것 같습니다. 애슐리에게는 매우 고통스러운 과정이지만요.”
but we’re nearing the end. We still have two murders to retrieve.”
“하지만 이제 끝이 보입니다. 아직 두 건의 살인에 대한 기억을 되살려야 하지만요.”
“And then?” “I’m going to bring Ashley, Toni and Alette together.”
“그다음엔요?” “애슐리와 토니, 그리고 알레트를 한자리에 불러 모을 생각입니다.”
분리된 인격들을 하나로 합치는 통합(Integration) 치료의 최종 단계를 예고하고 있습니다.
Chapter Twenty-seven
제27장