“And of course you went there immediately?” “Of course.” “And what did you find?” He swallowed.
그리고 당연히 즉시 그곳으로 가셨겠군요? 물론입니다. 그리고 무엇을 발견했습니까? 그는 마른침을 삼켰다.
검사가 현장 확인 여부를 묻고 보안관이 대답하려는 찰나, 너무 충격적인 광경이라 차마 입이 안 떨어져서 침만 삼키는 긴박한 묘사야.
“Sam’s body was wrapped in a bloody sheet. He had been stabbed to death and castrated like the other two victims.”
샘의 시신은 피 묻은 시트에 싸여 있었습니다. 그는 다른 두 명의 희생자들처럼 칼에 찔려 죽었고 거세된 상태였습니다.
범인의 잔인한 범행 수법이 이전 피해자들과 토씨 하나 안 틀리고 똑같다는 걸 확인해주는 장면이야. 법정 안이 일순간 정적으로 가득 찼을 거야.
“Like the other two victims. So all those murders were carried out in a similar fashion?” “Yes, sir.”
다른 두 희생자들처럼 말이죠. 그럼 그 모든 살인 사건들이 비슷한 방식으로 저질러졌다는 건가요? 네 그렇습니다.
검사가 보안관을 상대로 아주 능구렁이처럼 질문을 던지며 범행의 동일성을 강조하고 있어. 보안관은 아주 정직하게 대답하며 검사의 페이스에 휘말리는 중이지.
“As though they were killed by the same person?” David was on his feet. “Objection!” “Sustained.”
마치 동일범에 의해 살해된 것처럼 말이죠? 데이비드가 벌떡 일어났습니다. 이의 있습니다! 인정합니다.
검사가 대놓고 '이거 다 한 놈이 한 거지?'라고 유도 신문을 하니까 데이비드가 용수철처럼 튀어 올라서 태클을 거는 긴박한 상황이야.
“I’ll withdraw that. What did you do next, Sheriff?” “Well, up until that time, Ashley Patterson wasn’t a suspect.
그 질문은 취소하겠습니다. 보안관님 그 다음에 무엇을 하셨나요? 글쎄요 그때까지만 해도 애슐리 패터슨은 용의자가 아니었습니다.
검사가 판사한테 제지당하니까 쿨한 척 질문을 거두고 다음 단계로 넘어가고 있어. 보안관은 애슐리를 의심하지 않았던 과거를 회상하며 밑밥을 깔고 있지.
But after this happened, we took her in and had her fingerprints taken.” “And then?”
하지만 이 일이 벌어지고 나서 우리는 그녀를 연행했고 지문을 채취했습니다. 그러고 나서는요?
사건이 급반전되면서 애슐리가 용의선상에 오르고 경찰서로 끌려가 지문까지 찍게 되는 굴욕적인 장면이야.
“We sent them to the FBI, and we got a positive make on her.” “Would you explain to the jury what you mean by a positive make?”
"우리는 지문들을 FBI에 보냈고, 그녀의 신원을 확실하게 확인했습니다." "배심원단에게 '확실한 신원 확인'이 무슨 뜻인지 설명해 주시겠습니까?"
지문 대조 결과가 딱 떨어져서 애슐리가 범인이라는 강력한 증거가 나온 상황이야. 검사가 이 결정타를 배심원들 머릿속에 박아넣으려고 빌드업을 시전하고 있지.
Sheriff Dowling turned to the jury. “Her fingerprints matched other fingerprints on file
다울링 보안관은 배심원단을 향해 돌아섰습니다. "그녀의 지문이 기록에 남아 있는 다른 지문들과 일치했습니다."
보안관이 이제 전문가 포스를 뿜으며 배심원들 눈을 하나하나 맞추고 있어. '님들 이거 보셈, 빼박임'이라고 무언의 압박을 주는 느낌이지.
“that they were trying to identify from the previous murders.” “Thank you, Sheriff.” Brennan turned to David.
"이전 살인 사건들로부터 신원을 확인하려 했던 지문들 말입니다." "감사합니다, 보안관님." 브레넌은 데이비드 쪽으로 돌아섰습니다.
이전 미제 사건의 지문이랑 이번 애슐리 지문이 딱 겹친다는 소리야. 검사 브레넌은 이제 할 일 다 했다는 듯이 아주 거만하게 변호인 쪽을 쳐다보고 있어.
“Your witness.” David got up and walked over to the witness box.
"반대 신문 하십시오." 데이비드는 일어나서 증인석으로 걸어갔습니다.
자, 이제 공은 변호사 데이비드한테 넘어갔어. 검사가 판을 다 짜놨으니 이제 데이비드가 그걸 어떻게 뒤집을지 모두가 숨죽이고 지켜보는 타이밍이지.
“Sheriff, we’ve heard testimony in this courtroom that a bloody knife was found in Miss Patterson’s kitchen.”
보안관님, 우리는 이 법정에서 패터슨 양의 부엌에서 피 묻은 칼이 발견되었다는 증언을 들었습니다.
데이비드가 반격을 시작했어. 증거물이 발견된 장소가 얼마나 뜬금없는지 짚어주면서 배심원들 머릿속에 물음표를 던지는 중이지.
“That’s right.” “How was it hidden? Wrapped up in something? Stashed away where it couldn’t be found?”
맞습니다. 그게 어떻게 숨겨져 있었나요? 무언가에 싸여 있었나요? 찾을 수 없는 곳에 숨겨져 있었나요?
보안관의 긍정 대답을 듣자마자 데이비드가 폭풍 질문을 쏟아내고 있어. 범인이 일부러 숨긴 게 맞는지 확인 사살 들어가는 거지.