“So there’s no doubt about it. The defendant murdered the three—?” David was on his feet.
“그러니까 이에 대해서는 의심의 여지가 없군요. 피고인이 그 세 명을 살해했다는—?” 데이비드가 벌떡 일어났어.
브레넌 검사가 이제 '결론은 유죄!'라고 입 밖으로 내뱉으려는 찰나야. '살해했다'는 단어까지 꺼내면서 확정 지으려니까 변호사 데이비드가 더 이상 못 참고 용수철처럼 튀어 올랐어. 법정 안의 공기가 아주 찌릿찌릿해지는 순간이지.
“Objection, Your Honor. The prosecutor is leading the witness and—” “Sustained.” David took his seat.
“이의 있습니다, 재판장님. 검사가 유도 심문을 하고 있으며—” “인정합니다.” 데이비드는 자리에 앉았어.
데이비드의 필사적인 방어 성공! 검사가 너무 대놓고 정답을 유도하니까 판사님도 '그건 좀 선 넘었지'라며 제동을 걸어주셨어. 일단 한숨 돌리긴 했는데, 이미 쏟아진 물 같은 증언들을 배심원들이 어떻게 받아들였을지가 걱정되는 상황이야.
“Thank you, Mr. Clarke.” Brennan turned to David. “Nothing further.” Judge Williams said, “Your witness, Mr. Singer.”
“고맙습니다, 클라크 씨.” 브레넌은 데이비드 쪽으로 몸을 돌렸어. “더 이상 질문 없습니다.” 윌리엄스 판사가 말했지. “피고 측 차례입니다, 싱어 씨.”
검사 브레넌이 자기 쪽 증인 신문을 아주 깔끔하게 마무리했어. 이제 바통을 변호사인 데이비드에게 넘기는 훈훈한(?) 상황이야. 법정 드라마의 한 장면처럼 공기가 아주 묵직해지는 타이밍이지.
“No questions.” The jurors were staring at David. Brennan acted surprised. “No questions?”
“질문 없습니다.” 배심원들이 데이비드를 빤히 쳐다봤어. 브레넌은 놀란 척했지. “질문이 없다고요?”
데이비드가 반대 신문을 포기하는 초강수를 뒀어! 법정 안의 모두가 '얘 뭐지?' 하는 눈빛으로 쳐다보는 중이야. 브레넌 검사는 이때다 싶어 오버 리액션하며 데이비드를 바보로 만들고 있지.
Brennan looked at the jurors and said, “I’m amazed that the defense is not questioning the evidence,
브레넌은 배심원들을 쳐다보며 말했어. “변호인 측에서 이 증거에 대해 의문을 제기하지 않는다는 게 정말 놀랍군요.”
브레넌이 배심원들한테 '저 변호사 좀 보세요, 포기했나 봐요'라고 대놓고 뒷담화(?)를 까는 중이야. 아주 지능적으로 배심원들의 심리를 흔들어놓는 중이지.
because it proves beyond a doubt that the defendant murdered and castrated three innocent men and—”
“왜냐하면 이 증거는 피고인이 죄 없는 세 명의 남성을 살해하고 거세했다는 것을 의심의 여지 없이 증명하기 때문이죠 그리고—”
브레넌이 아주 잔인한 범죄 사실을 다시 한번 읊으며 쐐기를 박고 있어. 배심원들 마음속에 '이 놈은 진짜 악마야'라는 이미지를 심어주려는 아주 무시무시한 전략이지.
David was on his feet. “Your Honor—” “Sustained. You’re stepping over the boundaries, Mr. Brennan!”
데이비드가 벌떡 일어났어. "재판장님—" "인정합니다. 브레넌 씨, 당신은 지금 선을 넘고 있어요!"
검사가 너무 신나서 유도 심문에 막말까지 퍼부으니까 판사님이 바로 옐로카드를 꺼내 든 상황이야. 데이비드가 타이밍 좋게 일어나서 브레이크를 잘 걸었네!
“Sorry, Your Honor. No more questions.” Ashley was looking at David, frightened.
"죄송합니다, 재판장님. 더 이상 질문 없습니다." 애슐리는 겁에 질린 채 데이비드를 바라보고 있었어.
혼나니까 바로 꼬리 내리는 척하는 브레넌 검사, 정말 여우 같지? 그 와중에 애슐리는 법정의 험악한 분위기와 자신에게 불리한 증언들 때문에 완전히 겁을 먹었어.
He whispered, “Don’t worry. It will be our turn soon.”
그가 속삭였어. "걱정 마. 곧 우리 차례가 올 거야."
불안해하는 애슐리에게 데이비드가 든든한 지원군처럼 속삭여주는 장면이야. 지금은 검찰이 공격하고 있지만, 반격할 시간이 다가오고 있다는 걸 암시하고 있어.
The afternoon consisted of more witnesses for the prosecution, and their testimony was devastating.
오후 내내 검찰 측 증인들이 더 출석했고, 그들의 증언은 가히 파괴적이었어.
오전도 힘들었는데 오후는 더 지옥이야. 증인들이 줄줄이 나와서 애슐리한테 아주 불리한 증언들만 쏟아내고 있거든. 데이비드가 어떻게 방어할지 정말 막막한 상황이야.
“The building superintendent summoned you to Dennis Tibble’s apartment, Detective Lightman?”
“건물 관리인이 당신을 데니스 티블의 아파트로 불렀나요, 라이트먼 형사님?”
자, 이제 검사가 증인석에 앉아 있는 형사님한테 질문을 던지면서 본격적으로 범죄 현장 이야기를 꺼내기 시작했어. 마치 우리가 직접 그 아파트 앞에 서 있는 것 같은 묘한 분위기를 만들고 있지.
“Yes.” “Would you tell us what you found there?” “It was a mess. There was blood all over the place.”
“네.” “거기서 무엇을 발견했는지 말씀해 주시겠습니까?” “엉망진창이었습니다. 사방에 피가 낭자했죠.”
형사의 짤막한 대답 뒤에 검사가 더 자세한 묘사를 요구하니까, 기다렸다는 듯이 끔찍한 현장 상황이 쏟아져 나와. 듣기만 해도 현장이 그려지는 공포스러운 순간이지.