You said you’re interested in show business. This is the perfect showcase for you to—”
쇼 비즈니스에 관심이 있다고 하셨잖아요. 이건 당신의 재능을 보여줄 완벽한 무대가 될 텐데—”
“I’m sorry. I can’t explain.” If I did explain, he wouldn’t understand, Toni thought miserably.
“죄송해요. 설명할 수 없어요.” ‘설명을 한들 그는 이해하지 못할 거야.’ 토니는 비참한 기분으로 생각했다.
No one would. It’s the unholy curse I have to live with. Forever.
‘아무도 이해 못 해. 이건 내가 평생 짊어지고 가야 할 저주니까. 영원히.’
토니가 느끼는 극심한 심적 고통과 삶의 무게가 저주라는 강한 단어에 투영되어 있습니다. 화려한 외면 뒤에 감춰진 그녀의 어두운 이면을 짐작하게 하죠.
A few months after Toni started working at Global Computer Graphics, she learned about the Internet,
글로벌 컴퓨터 그래픽스에서 일한 지 몇 달 뒤, 토니는 인터넷에 대해 알게 되었다.
the worldwide open door to meeting men. She was having dinner at the Duke of Edinburgh with Kathy Healy,
그것은 전 세계의 남자들을 만날 수 있는 열린 문이었다. 어느 날 그녀는 경쟁 관계에 있는 컴퓨터 회사에 다니는 친구인,
a friend who worked for a rival computer company. The restaurant was an authentic pub from England
캐시 힐리와 함께 ‘에든버러 공작’에서 저녁을 먹고 있었다. 그곳은 영국에 있던 펍을 통째로 뜯어내,
실제로 미국에는 영국이나 유럽의 오래된 건물이나 펍을 분해해서 그대로 옮겨와 재조립한 식당들이 종종 있습니다. 향수를 달래기 위한 이색적인 장소라고 할 수 있죠.
that had been torn down, packed in containers and shipped to California.
컨테이너에 실어 캘리포니아로 옮겨온 정통 영국식 펍이었다.
Toni would go there for Cockney fish and chips, prime ribs with Yorkshire pudding, bangers and mash
토니는 코크니식 피시 앤 칩스나 요크셔 푸딩을 곁들인 프라임 립, 뱅거스 앤 매시,
여기 나열된 음식들은 영국의 대표적인 서민 음식들입니다. Bangers and mash는 소시지와 으깬 감자를, Trifle은 과일과 케이크, 크림을 층층이 쌓은 디저트를 말합니다.
and English sherry trifle. One foot on tile ground, she would say. I have to remember my roots.
그리고 영국식 셰리 트라이플을 먹으러 그곳에 가곤 했다. 그녀는 입버릇처럼 ‘현실에 발을 붙여야 해’라고 말하곤 했다. 자신의 뿌리를 잊지 말아야 한다는 뜻이었다.
One foot on the ground는 현실적이고 실용적인 태도를 유지하다라는 뜻의 관용구입니다. 토니가 자신의 정체성을 유지하려는 노력을 보여줍니다.
Toni looked up at Kathy. “I want you to do me a favor.” “Name it.”
토니가 캐시를 쳐다보며 말했다. “부탁 하나만 들어줘.” “말만 해.”
“I want you to help me with the Internet, luv. Tell me how to use it.”
“얘, 인터넷 하는 것 좀 도와줘. 어떻게 하는 건지 가르쳐달란 말이야.”
“Toni, the only computer I have access to is at work, and it’s against company policy to—”
“토니, 내가 컴퓨터를 쓸 수 있는 곳은 회사뿐이야. 회사 규정상 사적인 용도로 쓰면 안—”