A few minutes later, Ashley was opening her eyes. “How do you feel?” David asked.
몇 분 후, 애슐리는 눈을 뜨고 있었어. "기분이 어때?" 데이비드가 물었지.
폭풍 같은 다른 인격들의 발작이 지나가고, 아무것도 기억하지 못하는 본래의 애슐리가 깨어나는 평화롭지만 안쓰러운 순간이야.
“Tired. Did it... did it go all right?” “Yes. We talked to Alette and Toni. They—”
“피곤해요. 잘... 잘 됐나요?” “응. 알렛이랑 토니랑 얘기했어. 걔네가—”
자기가 잠든(?) 사이에 무슨 일이 벌어졌는지 전혀 모르는 애슐리가 깨어나서 묻는 장면이야. 몸은 하나인데 영혼은 셋인 스펙터클한 상황을 겪고 나니 진이 다 빠진 모양이지.
“I don’t want to know.” “All right. Why don’t you go rest now, Ashley?
“알고 싶지 않아요.” “그래. 이제 좀 쉬는 게 어때, 애슐리?”
자기 안의 다른 인격들이 무슨 말을 했는지 듣는 게 무섭고 벅찬 애슐리의 마음이 드러나. 데이비드도 그런 애슐리를 배려해서 더 이상 묻지 않고 쉬라고 다독여주는 훈훈한 장면이지.
I’ll be back to see you this afternoon.” They watched a female jailer lead her away.
오후에 다시 보러 올게.” 그들은 여교도관이 그녀를 데려가는 것을 지켜보았어.
애슐리는 다시 차가운 감방으로 돌아가고, 남겨진 데이비드와 살렘 박사는 그녀의 뒷모습을 보며 복잡한 생각에 잠겨 있어. 면회가 끝날 때의 그 씁쓸하고 짠한 분위기가 느껴지지?
Dr. Salem said, “You have to put her on the stand, David. That will convince any jury
살렘 박사가 말했어. “그녀를 증언대에 세워야 해요, 데이비드. 그게 어떤 배심원이든 확신시켜 줄 거예요.”
살렘 박사는 애슐리의 다중 인격을 법정에서 직접 보여주는 게 재판의 승기를 잡을 유일한 방법이라고 주장해. 소위 말하는 '쇼타임'이 필요하다는 거지.
in the world that—” “I’ve given it a lot of thought,” David said. “I don’t think I can.”
세상 그 누구라도—” “생각을 많이 해봤는데,” 데이비드가 말했어. “난 못 할 것 같아.”
살렘 박사는 자신만만하지만, 데이비드는 애슐리가 법정에서 겪을 고통이 걱정돼서 망설이고 있어. 승소도 중요하지만 의뢰인의 상태를 최우선으로 생각하는 데이비드의 고뇌가 느껴지지?
Dr. Salem looked at him a moment. “Why not?” “Brennan, the prosecuting attorney, is a killer.
살렘 박사는 잠시 그를 바라보았어. “왜 안 된다는 거죠?” “검사인 브레넌은 아주 잔인한 놈이거든.
애슐리를 증언대에 세우기 싫다는 데이비드의 말에 살렘 박사가 의아해하는 상황이야. 데이비드는 상대 검사인 브레넌이 얼마나 무시무시한 인간인지 잘 알고 있어서 걱정이 이만저만이 아니지.
He would tear her apart; I can’t take that chance.” David and Sandra were having dinner
그는 그녀를 갈기갈기 찢어놓을 거야. 난 그런 위험을 감수할 수 없어.” 데이비드와 산드라는 저녁 식사를 하고 있었어
브레넌 검사가 애슐리를 몰아붙여 멘탈을 가루로 만들 게 뻔하니까 데이비드가 몸서리치며 거절하고 있어. 그러면서 장면이 자연스럽게 데이비드 부부의 식사 시간으로 넘어가네.
with the Quillers two days before the preliminaries of the trial were to begin.
퀼러 부부와 함께 말이야. 재판의 예비 심리가 시작되기 이틀 전이었지.
재판이 시작되기 직전, 폭풍전야 같은 긴박함 속에서 친구 부부인 퀼러 부부와 식사를 하는 장면이야. 겉으로는 평온해 보여도 속은 타들어 가겠지?
“We've checked into the Wyndham Hotel,” David said. “The manager did me a special favor.”
“우리는 윈덤 호텔에 체크인했어,” 데이비드가 말했어. “지배인이 나한테 특별한 편의를 봐줬거든.”
재판 때문에 온 동네 호텔이 꽉 찼나 봐. 데이비드가 지배인 찬스를 써서 겨우 방을 구했다며 은근히 인맥 자랑을 하는 귀여운 장면이지.
“Sandra's coming down with me. The town is crowded beyond belief.”
“산드라도 나랑 같이 내려갈 거야. 마을이 믿기지 않을 정도로 붐비거든.”
재판 때문에 동네가 인산인해라 산드라 혼자 두기 불안해서 같이 가기로 한 거야. 거의 월드컵 결승전 열리는 도시마냥 사람이 미어터지는 상황이지.
“And if it's that bad now,” Emily said, “imagine what it's going to be like when the trial starts.”
“그리고 지금 상황이 그 정도로 안 좋다면,” 에밀리가 말했어. “재판이 시작되면 어떨지 상상해 봐.”
예비 심리 전부터 이 모양인데, 진짜 재판 시작되면 마을이 폭발할지도 모른다는 에밀리의 걱정 섞인 한마디야. 폭풍전야의 느낌이 확 오지?