The animals were happy as they had never conceived it possible to be.
동물들은 이전에는 가능하리라 상상조차 못 했던 행복을 누렸다.
Every mouthful of food was an acute positive pleasure, now that it was truly their own food,
이제 모든 먹이가 진정으로 자신들의 것이었기에, 먹는 행위 자체가 순수한 기쁨이었다.
produced by themselves and for themselves, not doled out to them by a grudging master.
인색한 주인이 나누어 주는 것이 아니라, 자신들이 자신들을 위해 직접 생산한 먹이였기 때문이다.
With the worthless parasitical human beings gone, there was more for everyone to eat.
아무짝에도 쓸모없는 기생충 같은 인간들이 사라지자 모두가 더 배불리 먹을 수 있게 되었다.
There was more leisure too, inexperienced though the animals were.
동물들이 서툰 점이 많기는 했지만 여가 시간도 늘어났다.
They met with many difficulties—for instance, later in the year, when they harvested the corn,
어려움도 많았다. 가령 그해 말 곡물을 수확했을 때,
they had to tread it out in the ancient style and blow away the chaff with their breath,
농장에 탈곡기가 없었기에 옛날 방식대로 발로 밟아 탈곡하고 입바람으로 겨를 날려 보내야 했다.
탈곡 기계가 없어 곡물을 발로 밟아 알갱이를 털어내고, 가벼운 겨(chaff)를 입바람이나 자연풍으로 날려 보내는 원시적인 수작업 과정을 설명하고 있습니다. 기계화되지 않은 초기 농장의 고충을 잘 보여줍니다.
since the farm possessed no threshing machine—but the pigs with their cleverness
하지만 돼지들은 지혜를 짜냈고,
and Boxer with his tremendous muscles always pulled them through.
복서는 엄청난 근육의 힘으로 언제나 난관을 헤쳐 나갔다.
Boxer was the admiration of everybody. He had been a hard worker even in Jones’s time, but now he seemed more like three horses than one;
복서는 모두의 감탄을 자아냈다. 존스 시절에도 열심히 일했지만, 이제 그는 혼자서 말 세 마리의 몫을 해내는 듯 보였다.
there were days when the entire work of the farm seemed to rest on his mighty shoulders.
농장의 모든 일이 그의 억센 어깨에 달려 있는 것 같은 날들도 있었다.
From morning to night he was pushing and pulling, always at the spot where the work was hardest.
아침부터 밤까지 그는 가장 힘든 곳에서 묵묵히 밀고 끌며 일에 매달렸다.