I was crying now—there was no avoiding it. “Raymond, you swine,” I said. “You’ve made my smoky eyes dissolve.”
나 지금 울고 있어. 피할 수가 없네. "레이먼드, 이 나쁜 놈아," 내가 말했지. "네가 내 스모키 메이크업을 다 녹여버렸잖아."
레이먼드의 감동적인 멘트 폭격에 결국 철벽녀 엘리너의 눈물샘이 폭발했어. 감동은 감동인데 공들인 화장이 팬더처럼 번지는 게 더 걱정되는 엘리너의 현실적인 투덜거림이야.
I was quite annoyed when I said it, but then I started to giggle, and he laughed too.
그 말을 할 땐 꽤 짜증이 났는데, 그러다가 나도 낄낄거리기 시작했고, 그도 같이 웃었어.
방금 전까지 화장 번졌다고 툴툴거렸는데, 갑자기 현타가 왔는지 아니면 상황이 웃겼는지 엘리너의 기분이 사르르 풀리면서 같이 웃게 되는 훈훈한 장면이야.
He passed me one of the café’s inferior paper napkins and I wiped off the dark remnants.
그는 카페의 그 질 낮은 종이 냅킨 중 하나를 건네줬고, 나는 거뭇거뭇한 흔적들을 닦아냈어.
카페 냅킨 특유의 그 까칠까칠하고 흡수력 꽝인 느낌 있지? 그걸로 번진 눈화장을 닦아내는 엘리너의 디테일한 묘사야.
“You look better without it,” he said. Afterward, we walked toward the point where we’d part in search of our respective bus stops.
"화장 안 한 게 더 나아," 그가 말했지. 그 후에 우리는 각자의 버스 정류장을 찾아 헤어질 지점을 향해 걸었어.
레이먼드가 던진 무심한 듯 서윗한 한마디! '쌩얼이 더 예뻐'라는 고전적인 멘트를 날리고는, 쿨하게 각자 갈 길 가는 두 사람의 뒷모습이 그려져.
“See you soon, then?” he said. “Oh, you’ll be seeing me sooner than you think!” I said, smiling at him.
“그럼 곧 봐?” 그가 말했다. “오, 너 생각보다 나 훨씬 빨리 보게 될걸!” 내가 그를 보며 웃으며 말했다.
헤어질 때 인사하는 레이먼드한테 엘리너가 의미심장한 멘트를 날리는 중이야. 자기가 그 뮤지션 공연 보러 갈 거라는 걸 은근슬쩍 예고하며 혼자 신난 상태지.
“What do you mean?” He looked puzzled, and mildly amused. “It’s a surprise!”
“무슨 뜻이야?” 그는 의아해하면서도 약간 즐거운 표정이었다. “비밀이야!”
엘리너의 뜬금없는 예고에 레이먼드가 낚였어. 얘가 왜 이러나 싶으면서도 그 상황이 웃긴 거지. 엘리너는 밀당하듯 비밀이라고 딱 잘라 말하고 있어.
I said, gesturing with my hands and shrugging extravagantly.
나는 두 손을 흔들며 어깨를 아주 요란하게 으쓱하며 말했다.
엘리너가 평소의 로봇 같은 모습에서 벗어나 엄청나게 오버 액션을 하고 있어. 레이먼드 앞에서 기분이 최고조에 달했다는 증거지.
I’d never seen a magician perform onstage, but that was the look I was trying for. Raymond burst out laughing.
무대에서 마술사가 공연하는 걸 본 적은 없지만, 그게 바로 내가 노린 모습이었어. 레이먼드는 빵 터졌다.
엘리너가 나름대로 마술사 흉내를 내며 잔망을 떨었는데, 그게 레이먼드 눈에는 너무 웃겼나 봐. 엘리너의 의도(마술사처럼 멋있어 보이기)와 결과(개그캐 등극)의 갭이 포인트야.
“I’ll look forward to it,” he said, still smiling as he fumbled in his pockets for his cigarettes.
"기대하고 있을게" 그가 말했어. 주머니에서 담배를 찾으려고 뒤적거리면서도 여전히 미소를 지은 채로 말이야.
엘리너의 뜬금없는 마술사 흉내에 빵 터진 레이먼드가 기분 좋게 담배를 꺼내 물려는 찰나야. 둘 사이에 묘한 기류가 흐르는 느낌적인 느낌이지?
I took my leave of him in a somewhat distracted frame of mind, my thoughts returning to Marianne and to Mummy.
나는 약간 멍한 상태로 그와 작별 인사를 나누었어. 내 생각은 다시 마리안과 엄마에게로 돌아가고 있었지.
레이먼드랑 즐겁게 떠들다가 갑자기 현실 자각 타임이 온 거야. 머릿속이 복잡해지면서 다시 어두운 가족사로 생각이 옮겨가는 중이지.
I had work to do now. The past had been hiding from me—or I’d hidden from it—
이제 해야 할 일이 있었어. 과거는 나로부터 숨어 있었거나 아니면 내가 과거로부터 숨어 왔던 거야.
엘리너가 드디어 자신의 상처와 정면으로 마주하기로 결심한 순간이야. 회피하던 과거를 직시하려는 비장함이 느껴지지?
and yet there it was, still, lurking in darkness. It was time to let in a little light. Back to work!
그런데도 과거는 여전히 어둠 속에 도사리고 있었지. 이제 빛을 좀 들여보낼 때가 됐어. 다시 작업 시작이야!
회피한다고 해결될 게 아니라는 걸 깨달은 거야. 어둠 속에 숨겨둔 진실을 밝히고 치유를 시작하겠다는 의지가 뿜뿜하고 있어.