I would have said: sadness, pity, fear. Nothing good. But the underlying feeling was one of kindness, gentleness.
슬픔, 동정, 공포라고 말했을 거야. 좋은 건 하나도 없지. 하지만 그 밑바닥에 깔린 감정은 친절함과 다정함이었어.
레이먼드의 표정에서 부정적인 감정들을 읽어냈지만, 결국 그 본질은 자신을 걱정해 주는 따뜻함이라는 걸 깨닫고 안심하는 장면이야.
He was sad and afraid for me, but he wouldn’t hurt me, and didn’t have the slightest desire to do so. I took some comfort in that.
그는 나 때문에 슬퍼하고 나를 걱정했지만, 나를 해치려 하지 않았고 그럴 마음조차 조금도 없었어. 나는 그 사실에서 약간의 위안을 얻었지.
레이먼드가 진심으로 자기를 걱정하는 걸 느끼고 엘리너가 '이 사람은 안전한 사람이구나'라고 처음으로 마음의 빗장을 살짝 여는 감동적인 순간이야.
“Look, we won’t talk about it anymore, OK? I just wanted to say that...”
"봐봐, 우리 이제 그 얘긴 더 이상 안 할 거야, 알았지? 그냥 이 말만 하고 싶었어..."
분위기가 너무 진지해지니까 레이먼드가 '이제 그만!' 하고 끊으면서도, 꼭 해주고 싶었던 중요한 조언의 밑밥을 까는 대사야.
“if anything comes back to you... in counseling or whatever...”
"만약 상담 같은 걸 받다가 뭐라도 생각나는 게 있으면..."
엘리너가 나중에 마음의 상처를 치유하려고 상담을 받을 때, 잊고 있던 기억이 떠오를 수 있다는 걸 염두에 두고 하는 말이야.
“I might be able to give you some answers, you know? But only if you want them,” he added quickly.
"내가 너한테 몇 가지 답을 줄 수도 있을 것 같아서 말이야. 하지만 네가 원할 때만 말이지," 그가 얼른 덧붙였어.
레이먼드가 사실 엘리너의 과거에 대해 아는 게 있지만, 억지로 말하지 않고 엘리너의 속도에 맞추겠다는 배려심 돋는 장면이지.
I thought about this. I began to feel the vague inklings of irritation.
나는 이 말에 대해 곰곰이 생각했어. 그러다 막연하게 짜증이 스멀스멀 올라오기 시작했지.
레이먼드가 선을 넘는 것 같으니까 엘리너의 '까칠 모드'가 발동되기 직전인 상황이야. 마음의 준비도 안 됐는데 누가 자꾸 과거를 캐물으면 나라도 열받지 않겠어?
“Raymond,” I said, “I really don’t think it’s appropriate for you to try to direct me toward this, not before I’m ready.
레이먼드, 내가 준비되기도 전에 네가 나를 이쪽으로 이끌려고 하는 건 정말 적절하지 않다고 생각해.
엘리너가 레이먼드에게 '너 선 넘지 마'라고 정중하지만 차갑게 경고를 날리는 장면이야. 엘리너 특유의 딱딱한 말투가 돋보이지.
I’m making perfectly good progress on my own, you know,” I told him. Be patient, Marianne. I’m coming.
나 스스로도 충분히 잘 해내가고 있어, 알겠니? 기다려, 메리앤. 내가 가고 있으니까.
레이먼드한테는 혼자서도 잘한다고 큰소리쳐놓고, 정작 속으로는 자기가 집착하는 대상인 메리앤을 떠올리며 다짐하는 복잡미묘한 심리 상태야.
I looked at his face, which was even paler now than when he first sat down.
나는 그의 얼굴을 보았는데, 처음 앉았을 때보다 훨씬 더 창백해져 있었어.
엘리너의 날카로운 말에 레이먼드가 충격을 받았는지, 안색이 안 좋아진 걸 엘리너가 관찰하고 있어. 남의 감정은 몰라도 시각적 관찰은 뛰어난 엘리너의 특징이지.
His mouth hung open very slightly and his eyes were glassy and tired. It wasn’t an attractive look.
그의 입은 아주 살짝 벌어져 있었고 눈은 초점이 없이 흐릿하고 피곤해 보였어. 딱히 보기 좋은 모습은 아니었지.
엘리너의 까칠한 일침에 레이먼드가 정신이 혼미해져서 넋이 나간 상태를 묘사하는 거야. 엘리너는 이 와중에도 남의 외모가 매력적인지 아닌지를 냉정하게 평가하고 있어.
“You’re not the only person who knows how to use a search engine, you know.”
검색 엔진을 어떻게 쓰는지 아는 사람이 너뿐만은 아니거든, 알다시피.
레이먼드가 자기 과거를 몰래 조사했을지도 모른다는 생각에 엘리너가 '나도 구글링 할 줄 알거든?'이라며 자존심을 세우는 장면이야.
“It’s my life, and when I’m good and ready, I’m more than capable”—I treated him to one of my more direct looks—
내 인생이고, 내가 충분히 준비가 됐을 때 나는 그럴 능력이 충분해 — 나는 평소보다 더 정면으로 그를 응시했어 —
남이 내 인생에 감 놔라 배 놔라 하는 게 싫다는 엘리너의 강한 자기주장이야. 눈빛으로 레이먼드를 제압하려는 의도가 보여.