I don’t know what to do. Are you hurt? Are you ill? Hungry.
어떻게 해야 할지 모르겠어. 어디 아파? 몸이 안 좋니? 배고픈가.
원인을 모르니 일단 예상되는 선택지들을 하나씩 던져보는 거야. 거의 스무고개 하는 수준인데, 엘리너 입장에선 이게 최선의 육아 시뮬레이션인 셈이지.
I don’t know what to do. Please don’t cry. There isn’t anything to eat.
뭘 어찌해야 할지 모르겠어. 제발 울지 마. 먹을 게 아무것도 없단 말이야.
이제 엘리너도 한계에 다다랐어. 아기한테 먹을 거라도 줘야 하나 싶은데, 카페에서 자기 커피 말고는 줄 게 없으니 절망적인 상황을 그대로 내뱉는 중이야.
Mummy will be back soon. Where’s Mummy?
엄마 금방 오실 거야. 엄마 어디 계시니?
애가 하도 자지러지게 우니까 엘리너가 어떻게든 달래보려고 엄마 찾는 척 연기력을 풀가동하는 중이야. 어색함이 모니터를 뚫고 나올 지경이지.
My hand was shaking as I picked up my coffee cup, and I breathed as slowly as I could, staring at the tabletop.
커피잔을 들어 올릴 때 내 손은 떨리고 있었고, 테이블 상판을 응시하며 최대한 천천히 숨을 쉬었어.
주변 소음과 긴장감 때문에 멘탈이 나노 단위로 털린 상태야. 겉으로는 평온한 척하지만 속으로는 거의 팝콘 터지듯 요동치고 있는 게 느껴지지?
The crying ceased. I looked up and saw the baby, lying quietly in his mother’s arms now as she covered his face with kisses.
울음소리가 멈췄어. 고개를 들어 보니 아기가 엄마 품에 조용히 안겨 있었고, 엄마는 아기 얼굴에 뽀뽀를 퍼붓고 있었지.
전쟁터 같던 카페에 평화가 찾아왔어. 엄마라는 치트키가 등장하자마자 상황이 종료되는 그 경이로운 순간을 묘사하고 있어.
I breathed out. My heart soared for him.
안도의 한숨을 내뱉었어. 그 아기를 생각하니 내 마음도 벅차올랐지.
드디어 긴장이 풀렸어. 타인의 고통(?)에서 해방된 안도감과 동시에, 모성애를 목격하고 마음 한구석이 뭉클해지는 엘리너의 인간적인 면모가 드러나지.
When Raymond returned, I paid for lunch, since he had paid last time; I was really starting to get the hang of the concept of a payment schedule.
레이먼드가 돌아왔을 때 내가 점심값을 냈어. 지난번에 그가 냈었거든. 나 이제 지불 스케줄이라는 개념을 정말 이해하기 시작했어.
사회생활 만렙 찍으러 가는 엘리너의 모습이야. '기브 앤 테이크'라는 인간관계의 국룰을 깨닫고 스스로 뿌듯해하는 중이지. 거의 AI가 데이터 학습하듯 사회성을 습득하고 있어.
He insisted on leaving the tip, however. Five pounds!
하지만 그는 기어코 팁을 남기겠다고 고집을 부렸어. 무려 5파운드나!
엘리너 입장에서는 팁 문화가 세상에서 제일 이해 안 가는 낭비거든. 5파운드면 마트에서 할인가로 세일하는 파스타를 몇 봉지는 살 텐데 말이야. 경악을 금치 못하는 상태지.
All the man had done was carry our food from the kitchen to the table, a job for which he was already being recompensed by the café owner.
그 남자가 한 일이라고는 주방에서 테이블로 우리 음식을 나른 것뿐이었어. 그 일은 카페 주인이 이미 보수를 지급하고 있는 업무인데 말이야.
엘리너의 가성비 논리가 폭발하고 있어. '월급 받는 사람한테 왜 또 돈을 주냐'는 거지. 거의 경제학자급으로 철저하게 따지는 중이야. 아주 얄짤없지?
Raymond was reckless and profligate —no wonder he couldn’t afford proper shoes or an iron.
레이먼드는 무모하고 낭비벽이 심했어. 그가 제대로 된 신발이나 다리미를 살 형편이 안 되는 것도 전혀 이상할 게 없지.
레이먼드의 허술한 행색을 보면서 '아하, 저래서 돈이 없었구나' 하고 혼자 결론 내버리는 엘리너의 차가운 시선이야. 걱정하는 척하면서 은근히 디스하는 게 포인트지.
We walked back slowly to the office, and Raymond told me in detail about some computer server issue
우리는 천천히 사무실로 걸어 돌아갔고, 레이먼드는 어떤 컴퓨터 서버 문제에 대해 자세히 말해주었어.
점심 먹고 사무실로 복귀하는 길인데 레이먼드가 자기 업무 얘길 구구절절 늘어놓기 시작했어. 전형적인 직장 동료의 '안 물어본 TMI' 방출 시간이지.
that I did not understand (and didn’t particularly care to) that he would have to deal with that afternoon.
내가 이해하지 못했고 (딱히 이해하고 싶지도 않았던) 그가 그날 오후에 처리해야 할 문제였지.
상대방은 신나서 떠드는데 나는 영혼까지 털려서 하나도 안 궁금한 상태야. 엘리너의 냉소적이고도 효율적인 성격이 그대로 드러나는 대목이지.